ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 7 · Seite 155[Sure Ibrāhīm (14): Vers 45]

Übersetzung · DE

Sein Wort: „Und ihr habt in den Wohnungen derer gewohnt, die gegen sich selbst gefrevelt haben.“

12306 - Von Qatādah – Gott habe Wohlgefallen an ihm – zu Seinem Wort: „Und ihr habt in den Wohnungen derer gewohnt, die gegen sich selbst gefrevelt haben“, er sagte: „Die Menschen wohnten in den Wohnungen des Volkes von Nūḥ, von ʿĀd und von Thamūd sowie in vielen dazwischenliegenden Generationen, die von den Gemeinschaften untergingen. ‚Und es ist euch deutlich geworden, wie Wir mit ihnen verfahren sind, und Wir haben euch die Gleichnisse geprägt‘.“ Er sagte: „Bei Gott, Gott hat Seine Gesandten gesandt, Seine Bücher herabgesandt und euch die Gleichnisse geprägt. So ist nur der Taube taub dafür, und nur der Verlierer ist darin erfolglos. So begreift von Gott Seinen Befehl!“ (1).

Sein Wort: „Und ihr Ränkespiel war derart, dass die Berge davon hätten vergehen können.“

12307 - Von Ibn ʿAbbās – Gott habe Wohlgefallen an beiden – zu Seinem Wort: „Und ihr Ränkespiel“, er sagt: „Ihr Götzendienst“ (2), wie in Seinem Wort: „...die Himmel beinahe davon zerreißen würden...“ (3).

12308 - Von ʿAlī ibn Abī Ṭālib – Gott habe Wohlgefallen an ihm –, dass er diesen Vers las: „Und ihr Ränkespiel war derart, dass die Berge davon hätten vergehen können“, dann erklärte er ihn und sagte: „Ein Gewaltherrscher unter den Gewaltherrschern sagte: ‚Ich werde nicht ablassen, bis ich sehe, was im Himmel ist.‘ Er befahl, dass Adlerjunge mit Fleisch gefüttert werden, bis sie heranwuchsen und kräftig wurden. Er befahl einen Sarg, der für zwei Männer Platz bot, dann ließ er in dessen Mitte ein Holz anbringen, dann band er ihre Füße an Pflöcke, ließ sie hungern, dann platzierte er Fleisch an der Spitze des Holzes. Er und sein Gefährte stiegen in den Sarg, dann band er sie an die Füße des Sarges, ließ sie los, während sie das Fleisch begehrten, und sie flogen mit ihm, so lange Gott, der Erhabene, wollte.

Dann sagte er zu seinem Gefährten: ‚Öffne und sieh, was du siehst.‘ Er öffnete und sagte: ‚Ich sehe die Berge ... als wären sie Fliegen!‘ Er sagte: ‚Schließ.‘ Er schloss. Sie flogen mit ihm, so lange Gott wollte, dann sagte er: ‚Öffne.‘ Er öffnete und sagte: ‚Sieh, was du siehst.‘ Er sagte: ‚Ich sehe nichts als den Himmel, und ich sehe ihn nur noch weiter werden.‘ Er sagte: ‚Richte das Holz abwärts.‘ Er richtete es abwärts, und sie stießen herab, das Fleisch begehrend. Die Berge hörten ihr Rauschen, sodass sie beinahe von ihren Standorten gewichen wären“ (4).

12309 - Von Abū Mālik – Gott habe Wohlgefallen an ihm – zu Seinem Wort: „Und ihr Ränkespiel war derart, dass die Berge davon hätten vergehen können“, er sagte: „Leute machten sich auf und nahmen diese Adler, befestigten daran etwas wie Särge, dann schickten sie sie in den Himmel. Die Berge sahen sie und meinten, es sei etwas, das vom Himmel herabgekommen sei, weshalb sie sich bewegten“ (5).

Anmerkungen

(1). ad-Durr 5/52-53. [.....] (2). ad-Durr 5/52-53. (3). ad-Durr 5/54-55. (4). ad-Durr 5/54-55. (5). ad-Durr 5/54-55.

ZurückBand 7 · Seite 155Weiter
Zurück7·155Weiter