[Sure al-Ḥiǧr]
15
Sein Wort: „Alif Lām Rā. Dies sind die Zeichen des Buches und eines deutlichen Korans“
12324 - Es berichtete uns Ḫālid ibn Nāfiʿ al-Ašʿarī, von Saʿīd ibn Abī Burdah, von Abū Mūsā – Gott habe Wohlgefallen an ihm –, er sagte: Der Gesandte Gottes – Gott segne ihn und gewähre ihm Heil – sagte: „Wenn sich die Bewohner des Feuers im Feuer versammeln, und mit ihnen, wer von den Leuten der Qibla (den Muslimen) ist, die Gott will, dann sagen die Ungläubigen zu den Muslimen: ‚Wart ihr nicht Muslime?‘ Sie sagen: ‚Ja.‘ Sie sagen: ‚Was hat euch der Islam genützt! Ihr seid nun mit uns im Feuer.‘ Sie sagen: ‚Wir hatten Sünden, für die wir zur Rechenschaft gezogen wurden.‘ Gott hörte, was sie sagten, und befahl, dass alle aus dem Feuer herausgeführt werden, die zu den Leuten der Qibla gehörten. Als die verbliebenen Ungläubigen das sahen, sagten sie: ‚O wären wir doch Muslime gewesen, damit wir herausgeführt würden, wie sie herausgeführt wurden.‘ Er sagte: Dann las der Gesandte Gottes – Gott segne ihn und gewähre ihm Heil –: ‚Ich suche Zuflucht bei Gott vor dem gesteinigten Satan: Alif Lām Rā. Dies sind die Zeichen des Buches und eines deutlichen Korans. Vielleicht werden diejenigen, die ungläubig sind, wünschen, sie wären Muslime gewesen‘“ (1).
Sein Wort: „Vielleicht werden diejenigen, die ungläubig sind, wünschen, sie wären Muslime gewesen“
12325 - Über den Weg von as-Suddī, von Abū Mālik und Abū Ṣāliḥ, von Ibn ʿAbbās, und von Murrah, von Ibn Masʿūd und einer Gruppe von Gefährten zu Seinem Wort: „Vielleicht werden diejenigen, die ungläubig sind, wünschen, sie wären Muslime gewesen“, sagten sie: „Die Götzendiener wünschten sich am Tag von Badr, als ihre Nacken zerschlagen wurden, während sie dem Feuer vorgeführt wurden, dass sie an Muḥammad – Gott segne ihn und gewähre ihm Heil – geglaubt hätten“ (2).
12326 - Es berichtete uns ʿAlī ibn al-Ḥusayn, es berichtete uns al-ʿAbbās ibn al-Walīd an-Narsī, es berichtete uns Miskīn Abū Fāṭimah, es berichtete mir al-Yamān ibn Yazīd, von Muḥammad ibn Ǧabr, von Muḥammad ibn ʿAlī, von seinem Vater, von seinem Großvater, er sagte: Der Gesandte Gottes – Gott segne ihn und gewähre ihm Heil – sagte: „Unter ihnen ist einer, den das Feuer bis zu seinen Knien erfasst, unter ihnen ist einer, den das Feuer bis zu seinem Gürtel erfasst, und unter ihnen ist einer, den das Feuer bis zu seinem Hals erfasst, entsprechend ihren Sünden und Taten. Unter ihnen ist einer, der einen Monat darin verweilt und dann daraus hervorgeht, unter ihnen ist einer, der ein Jahr darin verweilt und dann daraus hervorgeht, und diejenigen unter ihnen, die am längsten darin verweilen, verweilen so lange wie die Dauer der Welt, seit dem Tag, an dem sie erschaffen wurde, bis sie vergeht. Wenn Gott will, dass sie daraus hervorgehen, dann sagen die Juden, die Christen und wer sonst unter den Anhängern von Religionen und Götzendienern im Feuer ist, zu denen unter den Anhängern des Tauḥīd im Feuer: ‚Ihr habt an Gott, Seine Bücher und Seine Gesandten geglaubt, und wir und ihr sind heute im Feuer gleich.‘ Da zürnt Gott für sie mit einem Zorn, wie Er ihn noch für nichts zuvor gezeigt hat, und Er führt sie heraus zu einer Quelle im Paradies. Dies ist Sein Wort: ‚Vielleicht werden diejenigen, die ungläubig sind, wünschen, sie wären Muslime gewesen‘“ (1).
(1). Ibn Kaṯīr 4/248. (2). ad-Durr 5/61.
[سورة الحجر]
١٥
قوله: الر تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَاب وَقُرْآنٍ مُبِينٍ
١٢٣٢٤ - حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ نَافِعٍ الأشعري، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي بردة، عَنِ أََبِِي مُوسَى رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِذَا اجتمع أَهْل النَّار في النَّار، ومعهم مِنْ شاء الله مِنَ اهْل القبلة، قَالَ الكفار للمسلمين ألم تكونوا مسلمين؟ قالوا: بلى. قالوا: فَمَا أغنى عنكم الإسلام! فقد صرتم معنا في النَّار، قالوا: كانت لنا ذنوب فأخذنا بها. فسمع الله مَا قالوا، فأمر بمن كَانَ في النَّار مِنَ أهل القبلة فأخرجوا، فلما رأى ذلك من بقي مِنَ الكفار، قالوا: يا ليتنا كنا مسلمين فنخرج كما خرجوا، قَالَ: ثُمَّ قَرَأَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: أعوذ بالله مِنَ الشيطان الرجيم: الر تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَاب وَقُرْآنٍ مُبِينٍ. رُبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مسلمين «١» .
قوله: رُبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مسلمين
١٢٣٢٥ - مِنْ طَرِيق السُّدِّيِّ، عَنِ أَبِي مَالِكٍ وَأَبِي صَالِحٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ وعن مرة، عَنِ ابْنِ مسعود وناس مِنَ الصحابة فِي قَوْلِهِ: رُبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ قالوا: ودّ المشركون يَوْم بدر حين ضربت أعناقهم حين عرضوا عَلَى النَّار أنهم كانوا مؤمنين بمحمد صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ «٢» .
١٢٣٢٦ - حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الحُسَيْنِ، حَدَّثَنَا العباس بن الوليد النرسي، ثنا مسكين أبو فاطمة، حَدَّثَنِي اليمان بن يَزِيد، عَنْ مُحَمَّد بن جبر، عَنْ مُحَمَّد بن علي، عَنِ أبيه، عَنْ جده قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «منهم مِنْ تَأْخُذُهُ النَّار إِلَى رُكْبَتِيهِ، وَمِنْهُمْ مِنْ تأخذه النَّار إلى حجزته، ومنهم مِنْ تأخذه النَّار إِلَى عنقه، عَلَى قدر ذنوبهم وأعمالهم، ومنهم مِنْ يمكث فيها شهرًا ثُمَّ يخرج منها، ومنهم مِنْ يمكث فيها سنة ثُمَّ يخرج منها، وأطولهم فيها مكثًا بقدر الدُّنْيَا منذ يَوْم خلقت إِلَى إِنَّ تفنى، فإذا أراد الله إِنَّ يخرجوا منها قالت اليهود والنصارى ومن في النَّار مِنَ أهل
(١) . ابن كثير ٤/ ٢٤٨.(٢) . الدر ٥/ ٦١