ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 7 · Seite 170Seine Rede: „auf einander gegenüberliegenden Liegesitzen“

Übersetzung · DE

…denen untereinander für die Ungerechtigkeiten, die zwischen ihnen im Diesseits bestanden, Vergeltung geübt wird. Wenn sie dann geläutert und rein sind, wird ihnen der Eintritt in das Paradies gestattet. Bei Dem, in Dessen Hand meine Seele ist, einer von ihnen findet den Weg zu seinem Wohnsitz im Paradies leichter als den Weg zu seinem Wohnsitz, den er im Diesseits hatte." Qatāda sagte: Und es wurde gesagt: Sie gleichen darin den Leuten vom Freitagsgebet, wenn sie von ihrem Freitagsgebet zurückkehren. (1)

12402 - Von al-Ḥasan: Es erreichte mich, dass der Gesandte Gottes – Gott segne ihn und gebe ihm Heil – sagte: „Die Bewohner des Paradieses werden aufgehalten, nachdem sie die Brücke (aṣ-Ṣirāṭ) überschritten haben, bis die Ungerechtigkeiten, die sie einander im Diesseits angetan haben, ausgeglichen sind, und sie treten in das Paradies ein, ohne dass in den Herzen der einen gegen die anderen Groll besteht." (2)

Und Ibn Abī Ḥātim überlieferte von ʿAbd al-Karīm ibn Rašīd, er sagte: Die Bewohner des Paradieses gelangen zum Tor des Paradieses, während sie einander mit den Blicken derer betrachten, die sich (gegenseitig) grollen. Wenn sie es betreten, nimmt Gott das aus ihren Herzen hinweg, was an Groll vorhanden war. (3)

12403 - Von Kaṯīr an-Nawwāʾ, er sagte: Ich sagte zu Abū Ǧaʿfar: „Jemand hat mir von ʿAlī ibn al-Ḥusayn berichtet, dass dieser Vers über Abū Bakr, ʿUmar und ʿAlī herabgesandt wurde: ‚Und Wir haben hinweggenommen, was in ihren Herzen an Groll war.‘“ Er sagte: „Bei Gott, er ist fürwahr über sie herabgesandt worden. Über wen sollte er sonst herabgesandt werden?“ Ich sagte: „Und welcher Groll ist das?“ Er sagte: „Der Groll der vorislamischen Zeit (Ǧāhiliyya). Denn zwischen dem Stamm Taym, dem Stamm ʿAdī und dem Stamm Hāšim bestand in der Ǧāhiliyya [Feindseligkeit]. Als diese Leute dann den Islam annahmen, begannen sie einander zu lieben. Und als Abū Bakr ein Stechen in der Seite hatte, begann ʿAlī seine Hand zu erwärmen und damit die Seite Abū Bakrs zu behandeln. Da wurde dieser Vers herabgesandt."

Sein Wort: ‚...auf Ruhebänken einander gegenübersitzend.‘ (4)

12404 - Von Muǧāhid zu Seinem Wort: ‚...auf Ruhebänken einander gegenübersitzend.‘, er sagte: Keiner von ihnen sieht den Rücken des anderen. (5)

12405 - Von Mūsā ibn ʿUbayda von Muṣʿab ibn Ṯābit, er sagte: Der Gesandte Gottes – Gott segne ihn und gebe ihm Heil – ging an einigen seiner Gefährten vorbei, die lachten, und sagte: „Gedenkt des Paradieses und gedenkt des Feuers.“ Da wurde herabgesandt: ‚Tue Meinen Dienern kund, dass Ich der Allvergebende und Barmherzige bin, und dass Meine Strafe die schmerzhafte Strafe ist.‘ (6)

12405 - Von Zayd ibn Abī Awfā, er sagte: Der Gesandte Gottes – Gott segne ihn und gebe ihm Heil – kam zu uns heraus und rezitierte diesen Vers: ‚...als Brüder auf Ruhebänken einander gegenübersitzend‘ [d. h.: „Diejenigen, die einander im Paradies um Gottes willen lieben, blicken einander an.“].

Anmerkungen

(1). ad-Durr 5/85. (2). ad-Durr 5/85. (3). ad-Durr 5/85. (4). ad-Durr 5/85. (5). ad-Durr 5/85. (6). Siehe Tafsīr Ibn Kaṯīr; er sagte: Überliefert von Ibn Abī Ḥātim, und es ist ein Mursal-Bericht.

Arabisch (Quelle)

لبعضهم مِنْ بعض مظالم كانت بَيْنَهُمْ في الدُّنْيَا، حتي إِذَا هذِّبوا ونقوا أذن لَهُمْ في دخول الجنة: فو الذي نفسي بيده لأحدهم أهدى لمنزله في الْجَنَّة مِنْ منزله الّذِي كَانَ في الدُّنْيَا» . قَالَ قَتَادَة: وكان يقال: مَا يشبه بهم إلا أَهْل جمعة حين انصرفوا مِنْ جمعتهم «١» .

١٢٤٠٢ - عَنِ الحَسَنِ: بَلَغَنِي إِنَّ رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «يحبس أَهْل الْجَنَّة بعد مَا يَجُوزُونَ الصِّرَاطَ، حَتَّى يُؤْخَذَ لِبَعْضِهِمْ مِنْ بَعْضٍ ظلاماتهم في الدُّنْيَا ويدخلون الْجَنَّةَ وَلَيْسَ فِي قُلُوبِ بَعْضِهِمْ عَلَى بَعْضٍ غل» «٢»

وأخرج ابن أَبِي حاتم عَنْ عَبْد الكريم بن رشيد قَالَ: ينتهي أَهْل الْجَنَّة إِلَى باب الْجَنَّة وهم يتلاحظون تلاحظ الغيران، فإذا دخلوها نزع الله مَا في صدورهم مِنْ غل «٣» .

١٢٤٠٣ - عَنْ كثير النواء قَالَ: قلت لأبي جعفر إِنَّ فلانًا حَدَّثَنِي عَنْ عَلِيُّ بْنُ الحُسَيْنِ، إِنَّ هذه الآية نَزَلَتْ في أَبِي بكر وعمر وعلي وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِمْ مِنْ غِلٍّ قَالَ: والله إنها لفيهم أنزلت. وفيمن تنزل إلا فيهم؟ قلت: وأي غل هُوَ؟ قَالَ: غل الجاهلية. إِنَّ بني تيم وبني عدي وبني هاشم، كَانَ بَيْنَهُمْ في الجاهلية. فلما أسلم هؤلاء القوم تحابوا وأخذت أبا بكر الخاصرة فجعل علي يسخن يده فيكوي بها خاصرة أَبِي بكر. فنزلت هذه الآية.

قوله: عَلَى سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ «٤» .

١٢٤٠٤ - عَنْ مُجَاهِدٍ فِي قَوْلِهِ: عَلَى سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ قَالَ: لا يرى بعضهم قفا بعض «٥» .

١٢٤٠٥ - عَنْ موسى بن عبيدة عَنْ مصعب بن ثَابِت قَالَ: مر رَسُول اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى ناس مِنَ أصحابه يضحكون، فقال: «اذكروا الْجَنَّة واذكروا النَّار» ، فنزلت نَبِّئْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ وَأَنَّ عَذَابِي هُوَ الْعَذَابُ الأَلِيمُ «٦» .

١٢٤٠٥ - عَنْ زَيْدِ بْنِ أَبِي أَوْفَى قَالَ: خَرَجَ عَلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ

Anmerkungen

(١) . الدر ٥/ ٨٥.(٢) . الدر ٥/ ٨٥.(٣) . الدر ٥/ ٨٥.(٤) . الدر ٥/ ٨٥.(٥) . الدر ٥/ ٨٥.(٦) . انظر تفسير ابن كثير وقال رواه بن أبى حاتم وهو مرسل.

ZurückBand 7 · Seite 170Weiter
Zurück7·170Weiter