die Sprache. Wenn ein Mann mit ihm spricht, raubt er ihm den Verstand. Seht euch also Männer aus euren Vornehmen aus, deren Abstammung bekannt ist, und schickt sie auf jeden Weg der Straßen von Mekka, an jedem Abend oder alle zwei Nächte. Wer auch immer kommt und ihn aufsuchen will, den haltet von ihm ab. So zogen Männer von ihnen auf jeden Weg aus. Wenn ein Mann als Gesandter für sein Volk kam und wissen wollte, was Muḥammad sagt, und bei ihnen abstieg, sagten sie zu ihm: „Ich bin Soundso, Sohn von Soundso.“ Er erkannte ihn anhand seiner Abstammung und sagte: „Ich werde dir über Muḥammad berichten.“ Er wollte nicht, dass er zu ihm geht. „Er ist ein Lügner. Niemand ist ihm in seiner Sache gefolgt außer den Toren, den Sklaven und jenen, in denen kein Gutes ist. Was aber die Ältesten und die Besten seines Volkes betrifft, so haben sie sich von ihm abgewendet.“ So kehrt einer von ihnen um. Das ist Sein Wort: „Und wenn ihnen gesagt wird: ‚Was hat euer Herr herabgesandt?‘, sagen sie: ‚Fabeln der Früheren.‘“ Wenn der Gesandte jedoch zu denen gehörte, für die Gott die Rechtleitung bestimmt hatte, und sie ihm das Gleiche über Muḥammad sagten, sagte er: „Welch schlechter Überbringer bin ich für mein Volk, wenn ich gekommen bin, bis ich eine Tagesreise entfernt war, um dann umzukehren, bevor ich diesen Mann treffe und sehe, was er sagt, und meinem Volk eine klare Auskunft über seine Angelegenheit bringe.“ Er betritt Mekka, trifft die Gläubigen und fragt sie: „Was sagt Muḥammad?“ Sie antworten: „Gutes: ‚Für diejenigen, die in dieser Welt Gutes tun, gibt es Gutes.‘“ Er sagt: „Er sprach: ‚Die Wohnstätte des Jenseits ist besser‘, und das ist das Paradies.“ (1)
12504 - Von Qatāda zur Ayah, er sagte: „Menschen unter den Götzendienern der Araber pflegten an den Wegen derer zu sitzen, die zum Propheten Gottes – Allahs Segen und Friede seien auf ihm – kamen. Wenn sie vorbeikamen, befragten sie sie, und diese berichteten ihnen, was sie vom Propheten – Allahs Segen und Friede seien auf ihm – gehört hatten. Da sagten sie: ‚Das sind nur Fabeln der Früheren.‘“ (2)
Sein Wort: „Damit sie ihre Lasten am Tag der Auferstehung vollständig tragen und auch von den Lasten derjenigen, die sie ohne Wissen in die Irre führen.“
12505 - Von Ibn ʿAbbās zu Seinem Wort: „Damit sie ihre Lasten am Tag der Auferstehung vollständig tragen und auch von den Lasten derjenigen, die sie ohne Wissen in die Irre führen.“ Er sagt: „Sie tragen zusammen mit ihren eigenen Sünden die Sünden derjenigen, die sie ohne Wissen in die Irre führen. Dies ist wie Sein Wort: ‚...und Lasten zusätzlich zu ihren eigenen Lasten.‘“ (3)
12506 - Von Mujāhid zu Seinem Wort: „Damit sie ihre Lasten am Tag der Auferstehung vollständig tragen...“ (die Ayah). Er sagte: „Das Tragen der Sünden ihrer eigenen Seelen sowie der Sünden derjenigen, die ihnen gehorchten, wobei dies die Strafe derer, die ihnen gehorchten, nicht im Geringsten mindert.“ (4)
12507 - Von ar-Rabīʿ ibn Anas zu Seinem Wort: „Damit sie ihre Lasten vollständig tragen...“ (die Ayah). Er sagte: „Der Prophet sagte: ‚Welcher Rufer auch immer zu einer Irreführung aufruft und er darin befolgt wird, so lasten auf ihm Sünden gleich den Sünden derjenigen, die ihm gefolgt sind...‘“
(1). ad-Durr 5/120-122. (2). ad-Durr 5/120-122. (3). ad-Durr 5/125-126. (4). ad-Durr 5/125-126.