12518 - Von Qatāda zu Seinem Wort: „Und diejenigen, die für Gott ausgewandert sind, nachdem ihnen Unrecht zugefügt worden war.“ Er sagte: „Dies sind die Gefährten Muhammads. Die Bewohner Mekkas fügten ihnen Unrecht zu und vertrieben sie aus ihren Wohnstätten, bis Gruppen von ihnen das Land Abessinien erreichten. Dann gab ihnen Gott danach in Medina eine feste Stätte und machte es für sie zu einem Auswanderungsort, und Er gab ihnen Helfer (Ansār) aus den Gläubigen. ‚Und der Lohn des Jenseits ist wahrlich größer‘.“ Er sagte: „Ja, bei Gott, das, womit Er sie belohnen wird in Seinem Paradies und Seiner Gnade, ist größer, wenn sie es nur wüssten.“ (1)
12519 - Von Abān ibn Taghlib, er sagte: „Ar-Rabīʿ ibn Khuthaym las diesen Buchstaben in der Sure an-Nahl: ‚Und diejenigen, die für Gott ausgewandert sind, nachdem ihnen Unrecht zugefügt worden war, werden Wir wahrlich im Diesseits eine gute Stätte geben.‘ Und in der Sure al-ʿAnkabūt las er: ‚Wir werden ihnen wahrlich im Paradies Gemächer geben‘, und er sagte: ‚Die feste Stätte (at-tanabbuʾ) ist im Diesseits und das Wohnen (ath-thawāʾ) im Jenseits.‘“ (2)
12520 - Von Mujāhid zu Seinem Wort: „Wir werden ihnen wahrlich im Diesseits eine gute Stätte geben.“ Er sagte: „Wir werden sie wahrlich im Diesseits mit einem guten Lebensunterhalt versorgen.“ (3)
12521 - Von Ibn ʿAbbās, er sagte: „Als Gott Muhammad als Gesandten entsandte, leugneten die Araber dies. Diejenigen unter ihnen, die es leugneten, sagten: ‚Gott ist zu groß, als dass Sein Gesandter ein Mensch wie Muhammad sein könnte.‘ Da sandte Gott herab: ‚Ist es den Menschen etwa verwunderlich, dass Wir einem Mann aus ihrer Mitte offenbart haben?‘ Und Er sagte: ‚Und Wir haben vor dir nur Männer gesandt, denen Wir offenbarten. So fragt die Leute der Ermahnung, wenn ihr nichts wisst.‘ Das heißt: Fragt die Leute der Ermahnung und der vergangenen Schriften: ‚Waren die Gesandten, die zu ihnen kamen, Menschen oder Engel?‘ Wenn sie Engel waren, kamen sie zu euch, und wenn sie Menschen waren, dann leugnet nicht, dass er ein Gesandter sein kann. Dann sagte Er: ‚Und Wir haben vor dir nur Männer aus den Städten gesandt, denen Wir offenbarten‘, d.h. sie sind nicht vom Himmel, wie ihr sagtet.“
12522 - Von Ibn ʿAbbās zu Seinem Wort: „Oder dass Er sie während ihres Umherschweifens erfasst.“ Er sagte: „Wenn Ich will, erfasse Ich ihn auf seiner Reise.“ Und zu Seinem Wort: „Oder dass Er sie bei einer Furcht erfasst.“ Er sagte: „Wenn Ich will, erfasse Ich ihn nach dem Tod seines Gefährten, und das ist die Furcht (takhawwuf).“
12523 - Von Qatāda zu Seinem Wort: „Oder dass Er sie während ihres Umherschweifens erfasst.“ Er sagte: „Auf ihren Reisen.“ (4)
12524 - Von ad-Daḥḥāk zu Seinem Wort: „Oder dass Er sie während ihres Umherschweifens erfasst.“ Er meinte: In welchem Zustand auch immer.
(1). ad-Durr 5/129-130. (2). ad-Durr 5/129-130. (3). ad-Durr 5/129-130. (4). ad-Durr 5/134-136.
١٢٥١٨ - عَنْ قَتَادَة فِي قَوْلِهِ: وَالَّذِينَ هَاجَرُوا فِي اللَّهِ مِنْ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا قَالَ: هؤلاء أصحاب مُحَمَّد، ظلمهم أَهْل مكة فأخرجوهم مِنْ ديارهم، حتي لحق طوائف منهم بأرض الحبشة، ثُمَّ بوأهم الله المدينة بعد ذَلِكَ فجعلها لَهُمْ دار هجرة، وجعل لَهُمْ أنصاراً مِنَ المؤمنين وَلاجْرُ الآخِرَةِ أَكْبَرُ قَالَ: أي والله لما يثيبهم عليه مِنْ جنته ونعمته أَكْبَرُ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ «١» .
١٢٥١٩ - عَنْ أَبَانٌ بْنُ تَغْلِبَ قَالَ: كَانَ الرَّبِيعِ بْنُ خثيم يقرأ هَذَا الحرف في النحل وَالَّذِينَ هَاجَرُوا فِي اللَّهِ مِنْ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا لَنُبَوِّئَنَّهُمْ فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً. ويقرأ في العنكبوت لنثوينهم مِنَ الْجَنَّة غرفا ويقول: التنبؤ في الدُّنْيَا والثواء في الآخرة «٢»
١٢٥٢٠ - عَنْ مُجَاهِدٍ فِي قَوْلِهِ: لَنُبَوِّئَنَّهُمْ فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً قَالَ: لنرزقنهم في الدُّنْيَا رزقًا حسنًا «٣» .
١٢٥٢١ - عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: لَمَّا بَعَثَ اللَّهُ محمدًا رسولًا أنكرت العَرَب ذَلِكَ، ومن أنكر مِنْهُمُ قَالُوا: اللَّهُ أَعْظَمُ مِنَ انَّ يَكُونَ رسوله بشرًا مثل محمد فأنزل الله أَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا أَنْ أَوْحَيْنَا إِلَى رَجُلٍ مِنْهُمْ وَقَالَ وَمَا أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ إِلا رِجَالًا نُوحِي إليهم فسئلوا أَهْل الذِّكْرِ إِنَّ كُنْتُمْ لا تَعْلَمُونَ يَعْنِي فاسألوا أَهْل الذكر والكتب الماضية: أبشرًا كَانَتِ الرُّسِل الذين أتتهم أم ملائكة؟ فإن كانوا ملائكة أتتكم وإن كانوا بشرًا فلا تنكروا إِنَّ يكون رسولا. ثُمَّ قَالَ: وَمَا أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ إِلَّا رِجَالًا نُوحِي إِلَيْهِمْ من أهل القرى أَيْ لَيْسُوا مِنْ أَهْلِ السَّمَاءِ كَمَا قُلْتُمْ.
١٢٥٢٢ - عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ: أَوْ يَأْخُذَهُمْ فِي تَقَلُّبِهِمْ قَالَ: إِنَّ شئت أخذته في سفره. وفي قوله: أَوْ يَأْخُذَهُمْ عَلَى تَخَوُّفٍ يَقُولُ: إِنَّ شئت أخذته عَلَى أثر موت صاحبه، وتخوف بِذَلِكَ.
١٢٥٢٣ - عَنْ قَتَادَة فِي قَوْلِهِ: أَوْ يَأْخُذَهُمْ فِي تَقَلُّبِهِمْ قَالَ: في أسفارهم «٤» .
١٢٥٢٤ - عَنْ الضحاك فِي قَوْلِهِ: أَوْ يَأْخُذَهُمْ فِي تَقَلُّبِهِمْ يَعْنِي عَلَى أي حال
(١) . الدر ٥/ ١٢٩- ١٣٠.(٢) . الدر ٥/ ١٢٩- ١٣٠.(٣) . الدر ٥/ ١٢٩- ١٣٠.(٤) . الدر ٥/ ١٣٤- ١٣٦.