ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 7 · Seite 203[Sure an-Nahl (16): Verse 92 bis 96]

Übersetzung · DE

Seine Worte, erhaben sei Er: "Und seid nicht wie jene, die ihr Garn wieder auflöste, nachdem es fest gesponnen war."

12641 - Von Abū Bakr ibn Ḥafṣ, er sagte: Saʿīda al-Asadīya war geistesgestört und sammelte Haare und Palmenfasern. Da wurde dieser Vers herabgesandt: "Und seid nicht wie jene, die ihr Garn wieder auflöste..." bis zum Ende des Verses (1).

12642 - Von as-Suddī über Seine Worte: "Und seid nicht wie jene, die ihr Garn wieder auflöste": Er sagte: Es war eine Frau in Mekka, die man die "Verrückte von Mekka" nannte. Sie pflegte zu spinnen, und wenn sie ihr Garn fest gedreht hatte, löste sie es wieder auf (2).

12643 - Von Muǧāhid über Seine Worte: "Und seid nicht wie jene, die ihr Garn wieder auflöste": Er sagte: Sie löste ihr Seil wieder auf, nachdem sie es fest gedreht hatte (3).

Seine Worte, erhaben sei Er: "Indem ihr eure Eide als Mittel zum Betrug untereinander nehmt."

12644 - Von Qatāda über diesen Vers, er sagte: Wenn ihr von einer Frau hören würdet, die ihr Garn auflöst, nachdem es fest gesponnen wurde, würdet ihr sagen: "Wie töricht ist diese!" Dies ist ein Gleichnis, das Gott für jemanden geprägt hat, der seinen Bund bricht. Und über Seine Worte: "Indem ihr eure Eide als Mittel zum Betrug untereinander nehmt": Er sagte: Verrat und Heimtücke (4).

Seine Worte, erhaben sei Er: "Dass eine Gemeinschaft eine andere an Zahl übertrifft."

12645 - Von Ibn ʿAbbās, möge Gott mit beiden zufrieden sein, über Seine Worte: "Dass eine Gemeinschaft eine andere an Zahl übertrifft": Er sagte: Leute, die zahlreicher sind als andere Leute (5).

12646 - Von Muǧāhid, möge Gott mit ihm zufrieden sein, über Seine Worte: "Dass eine Gemeinschaft eine andere an Zahl übertrifft": Er sagte: Sie pflegten Bündnisse einzugehen, fanden dann aber (andere), die zahlreicher und mächtiger waren, woraufhin sie das Bündnis mit den Ersteren brachen und ein Bündnis mit denjenigen eingingen, die mächtiger waren. Daraufhin wurde ihnen dies untersagt (6).

12647 - Von Saʿīd ibn Ǧubair, möge Gott mit ihm zufrieden sein, über den Vers, er sagte: Seid beim Brechen des Bundes nicht wie jene, die ihr Garn auflöste, nachdem es fest gesponnen war, in Stücke. Das heißt, nachdem sie es fest gedreht hatte. "Indem ihr eure Eide" – das heißt den Bund – "als Mittel zum Betrug untereinander nehmt" – das heißt zwischen den Angehörigen des Bundes – "das heißt List oder Täuschung, um die Täuschung hineinzutragen und damit den Bruch des Bundes für erlaubt zu erklären. "Dass eine Gemeinschaft eine andere an Zahl übertrifft" – das heißt zahlreicher ist. "Gott prüft euch damit" – das heißt mit der Mehrheit – "Und Er wird euch am Tag der Auferstehung gewiss klarmachen, worüber ihr uneins wart. Und wenn Gott gewollt hätte, hätte Er euch zu einer einzigen Gemeinschaft gemacht" – das heißt, die Muslime und die Götzendiener zu einer einzigen Gemeinschaft gemacht – "das heißt die Glaubensgemeinschaft des Islam allein. Doch Er lässt in die Irre gehen, wen Er will" – das heißt von Seiner Religion, und das sind die Götzendiener.

Anmerkungen

(1). ad-Durr 5/161-163. (2). ad-Durr 5/161-163. (3). ad-Durr 5/161-163. (4). ad-Durr 5/161-163. (5). ad-Durr 5/161-163. (6). ad-Durr 5/161-163.

ZurückBand 7 · Seite 203Weiter
Zurück7·203Weiter