ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 7 · Seite 204[Sure an-Nahl (16): Vers 97]

Übersetzung · DE

Und Er leitet, wen Er will, das heißt die Muslime. „Und ihr werdet am Tag der Auferstehung gewiss nach dem befragt werden, was ihr zu tun pflegtet.“ Dann gab Er ein weiteres Gleichnis für denjenigen, der den Bund bricht, und sagte: „Und nehmt nicht eure Eide“ – das heißt den Bund – „als Mittel zum Betrug untereinander, damit nicht ein Fuß strauchele, nachdem er feststand.“ Er sagt: Wahrlich, derjenige, der den Bund bricht, strauchelt in seiner Religion, so wie der Fuß eines Mannes nach der Festigkeit strauchelt. „Und ihr werdet das Unheil kosten, weil ihr vom Weg Gottes abgehalten habt“ – das heißt die Strafe. „Und verkauft nicht den Bund Gottes für einen geringen Preis“ – das heißt für ein unbedeutendes irdisches Gut. „Was bei Gott ist“ – das heißt der Lohn – „ist besser für euch“, das heißt, es ist besser für euch als das Vergängliche. „Was bei euch ist, wird schwinden“ – das heißt, das Vermögen, das ihr besitzt, wird vergehen. „Und was bei Gott ist, ist bleibend“ – das heißt, der Lohn bei Gott im Jenseits ist dauerhaft und schwindet nicht von seinen Besitzern. „Und Wir werden denjenigen, die standhaft waren, ihren Lohn gemäß dem Besten vergelten, was sie zu tun pflegten“ im Diesseits, und Er verzeiht ihre Missetaten.

Seine Worte, erhaben sei Er: „Wer rechtschaffen handelt, sei es Mann oder Frau“

12648 - Von Ibn ʿAbbās, möge Gott mit beiden zufrieden sein, dass er über diesen Vers befragt wurde: „Wer rechtschaffen handelt, sei es Mann oder Frau, und gläubig ist, den werden Wir fürwahr ein gutes Leben leben lassen.“ Er sagte: Das gute Leben ist der erlaubte Lebensunterhalt in diesem diesseitigen Leben. Und wenn er zu seinem Herrn zurückkehrt, wird Er ihn mit dem Besten vergelten, was er zu tun pflegte (1).

Seine Worte, erhaben sei Er: „Ein gutes Leben“

12649 - Von Ibn ʿAbbās, möge Gott mit beiden zufrieden sein, über Seine Worte: „Ein gutes Leben“: Er sagte: Der gute Erwerb und das rechtschaffene Werk (2).

12650 - Von Ibn ʿAbbās, möge Gott mit beiden zufrieden sein, über Seine Worte: „Ein gutes Leben“: Er sagte: Das Glück (3).

12651 - Von Ibn ʿAbbās, möge Gott mit beiden zufrieden sein, über Seine Worte: „Den werden Wir fürwahr ein gutes Leben leben lassen“: Er sagte: Die Genügsamkeit. Er sagte: Der Gesandte Gottes, Gottes Segen und Friede seien auf ihm, pflegte zu beten: „O Gott, mache mich genügsam mit dem, was Du mir beschert hast, segne es mir und ersetze mir jedes Abwesende durch etwas Besseres“ (4).

12652 - Von al-Ḥasan, möge Gott mit ihm zufrieden sein, über Seine Worte: „Ein gutes Leben“: Er sagte: Das Leben ist für niemanden rein, außer im Paradies (5).

Anmerkungen

(1). ad-Durr 5/163. (2). ad-Durr 5/164-165. (3). ad-Durr 5/164-165. (4). ad-Durr 5/164-166. (5). ad-Durr 5/164-166.

Arabisch (Quelle)

ويهدي من يشاء يعني المسلمين ولتسئلن يَوْم الْقِيَامَة عَمَّا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ ثُمَّ ضرب مثلًا آخر للناقض العهد فقال: وَلا تَتَّخِذُوا أَيْمَانَكُمْ يَعْنِي العهد دَخَلا بَيْنَكُمْ فَتَزِلَّ قَدَمٌ بَعْدَ ثُبُوتِهَا يَقُولُ: إِنَّ ناقض العهد يزل في دينه كما يزل قدم الرجل بعد الاستقامة وَتَذُوقُوا السُّوءَ بِمَا صَدَدْتُمْ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ يَعْنِي العقوبة وَلا تَشْتَرُوا بِعَهْدِ اللَّهِ ثَمَنًا قَلِيلا يَعْنِي عرضا مِنَ الدُّنْيَا يسيرًا إِنَّمَا عِنْدَ اللَّهِ يَعْنِي الثواب هُوَ خَيْرٌ لَكُمْ يَعْنِي أفضل لكم مِنَ العاجل مَا عِنْدَكُمْ يَنْفَدُ يَعْنِي مَا عندكم مِنَ الأموال يفنى وَمَا عِنْدَ اللَّهِ بَاقٍ يَعْنِي وما عند الله في الآخرة مِنَ الثواب دائم لا يزول عَنِ أهله، وليجزين الَّذِينَ صَبَرُوا أَجْرَهُمْ بِأَحْسَنِ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ في الدُّنْيَا ويعفو عن سيئاتهم.

قَوْلهُ تَعَالَى: مِنْ عَمِلَ صَالِحًا مِنْ ذَكَرٍ أَوْ أُنْثَى

١٢٦٤٨ - عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا، أَنَّهُ سئل عَنْ هذه الآية مِنْ عَمِلَ صَالِحًا مِنْ ذَكَرٍ أَوْ أُنْثَى وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَنُحْيِيَنَّهُ حَيَاةً طَيِّبَةً قَالَ: الحياة الطيبة، الرزق الحلال في هذه الحياة الدُّنْيَا. وَإِذَا صار إلى ربه جازاه بأحسن ما كان يعمل «١» .

قَوْلهُ تَعَالَى: حَيَاةً طَيِّبَةً

١٢٦٤٩ - عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا فِي قَوْلِهِ: حَيَاةً طَيِّبَةً قَالَ:

الكسب الطيب والعمل الصالح «٢» .

١٢٦٥٠ - عَنْ ابن عباس رضي الله عنهما في قوله: حَيَاةً طَيِّبَةً قَالَ:

السعادة «٣» .

١٢٦٥١ - عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا فِي قَوْلِهِ: فَلَنُحْيِيَنَّهُ حَيَاةً طَيِّبَةً قَالَ: القنوع. قَالَ: وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يدعو: «اللهم قنعني بما رزقتني وبارك لي فيه، واخلف عَلَى كُلّ غائبة لي بخير» «٤» .

١٢٦٥٢ - عَنِ الحَسَنِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فِي قَوْلِهِ: حَيَاةً طَيِّبَةً قَالَ: مَا تطيب الحياة لأحد إلا في الْجَنَّة «٥» .

Anmerkungen

(١) . الدر ٥/ ١٦٣.(٢) . الدر ٥/ ١٦٤- ١٦٥.(٣) . الدر ٥/ ١٦٤- ١٦٥.(٤) . الدر ٥/ ١٦٤- ١٦٦.(٥) . الدر ٥/ ١٦٤- ١٦٦.

ZurückBand 7 · Seite 204Weiter
Zurück7·204Weiter