ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 7 · Seite 213

Übersetzung · DE

Michael. Da sagte Gabriel zu Michael, Friede sei auf ihnen beiden: "Bring mir eine Schale mit Wasser von Zam-Zam, damit ich sein Herz reinige und seine Brust weite." Er spaltete seinen Bauch auf und wusch ihn dreimal. Und Michael, Friede sei auf ihm, reichte ihm dreimal eine Schale mit Wasser von Zam-Zam, bis er seine Brust weitete, das entfernte, was an Groll darin war, und sie mit Sanftmut, Wissen, Glauben, Gewissheit und Islam füllte. Dann versiegelte er zwischen seinen Schulterblättern mit dem Siegel des Prophetentums. Darauf brachte er ihm ein Reittier, und er wurde darauf gehoben... jeder seiner Schritte reichte bis zu seinem Gesichtskreis. Er reiste, und Gabriel reiste mit ihm. Er kam zu einem Volk, das an einem Tag säte und an einem Tag erntete... jedes Mal, wenn sie ernteten, kehrte es zu dem zurück, was es zuvor war. Da sagte der Prophet, Gottes Segen und Friede auf ihm: "O Gabriel, was ist das!?" Er sagte: "Das sind die Kämpfer auf dem Weg Gottes; für sie wird die gute Tat um das Siebenhundertfache vervielfacht, und was immer sie ausgeben, ersetzt Er." Dann kam er zu einem Volk, das Flicken auf seinen Vorderseiten und Flicken auf seinen Hinterseiten trug; sie weideten wie Kamele und Schafe und aßen die Dornen, den Zaqqūm (einen bitteren Baum in der Hölle) sowie die glühenden Steine der Hölle. Er fragte: "Was ist das, o Gabriel!?" Er sagte: "Das sind jene, die die Almosen ihres Vermögens nicht entrichten, und Gott hat ihnen in nichts Unrecht getan." Dann kam er zu einem Volk, vor dem gegartes Fleisch in einem Topf stand und daneben anderes rohes, verdorbenes Fleisch; sie fingen an, das rohe, verdorbene zu essen und ließen das gegarte, gute Fleisch. Ich fragte: "Was ist das, o Gabriel!?" Er sagte: "Das ist der Mann aus deiner Gemeinde, der eine rechtmäßige Ehefrau hat, doch zu einer verdorbenen Frau geht und die Nacht bei ihr verbringt, bis es Morgen wird. Und die Frau steht von ihrem Ehemann auf, der rechtmäßig und gut ist, und geht zu einem verdorbenen Mann und verbringt die Nacht bei ihm, bis es Morgen wird." Dann kam er an einem Holzstück auf dem Weg vorbei; kein Kleidungsstück passierte es, ohne dass es zerrissen wurde, und nichts, ohne dass es beschädigt wurde. Er fragte: "Was ist das, o Gabriel!?" Er sagte: "Das ist das Gleichnis für Menschen aus deiner Gemeinde, die sich auf den Weg setzen und ihn versperren." Dann kam er zu einem Mann, der ein gewaltiges Bündel gesammelt hatte, das er nicht tragen konnte, und er lud immer noch mehr darauf. Er fragte: "Was ist das, o Gabriel?" Er sagte: "Das ist der Mann aus deiner Gemeinde, der Menschen das anvertraute Gut (Amanāt) schuldet und es nicht leisten kann, aber dennoch mehr darauf laden will." Dann kam er zu einem Volk, dessen Zungen und Lippen mit Scheren aus Feuer beschnitten wurden; jedes Mal, wenn sie beschnitten wurden, kehrten sie zurück wie zuvor; davon wurde ihnen nichts erlassen. Er fragte: "Was sind das für Leute, o Gabriel!?" Er sagte: "Das sind die Prediger der Zwietracht." Dann kam er zu einem kleinen Stein, aus dem ein gewaltiges Rind herauskam; das Rind wollte dorthin zurückkehren, woher es gekommen war, konnte es aber nicht. Er fragte: "Was ist das, o Gabriel?" Er sagte: "Das ist der Mann, der ein schwerwiegendes Wort ausspricht, dann bereut, aber es nicht mehr zurücknehmen kann." Dann kam er in ein Tal und fand einen guten, kühlen Wind und den Duft von Moschus vor und hörte eine Stimme. Er fragte: "O Gabriel, was ist das?" Er sagte: "Das ist die Stimme des Paradieses. Es sagt: 'O Herr, gib mir, was Du mir versprochen hast, denn meine Gemächer, meine Seidenstoffe, mein Brokat, meine Atlasseide, mein Goldbrokat, meine Perlen, meine Korallen, mein Silber, mein Gold, meine Becher, meine Schalen, meine Krüge, meine Fortbewegungsmittel, mein Honig, mein Wasser, meine Milch und mein Wein haben sich vermehrt. So gib mir, was Du mir versprochen hast.' Da sagte Er: 'Dir gehört jeder Muslim und jede Muslimin, jeder Gläubige und jede Gläubige.' Es sagte: 'Ich bin zufrieden.'"

Arabisch (Quelle)

ميكائيل فقال جبريل لميكائيل عليهما السلام: ائتني بطست مِنْ ماء زمزم كيما أطهر قلبه وأشرح صدره، فشق عنه بطنه فغسله ثلاث مرات، واختلف إليه ميكائيل عَلَيْهِ السَّلامُ بثلاث طساس مِنْ ماء زمزم فشرح صدره ونزع ما كان فيه مِنْ غل وملأه حلمًا وعلمًا وإيمانًا ويقينًا وإسلامًا، وختم بين كتفيه بخاتم النبوة، ثُمَّ أتاه بفرس فحمل عليه.. كُلّ خطوة منه منتهى بصره فسار وسار معه جبريل، فأتى عَلَى قوم يزرعون في يَوْم ويحصدون في يَوْم.. كلما حصدوا عاد كما كَانَ، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: يَا جِبْرِيلُ، مَا هذا..!؟ قَالَ: هؤلاء المجاهدون في سبيل الله يضاعف لَهُمْ الحسنة بسبعمائة ضعف، وما أنفقوا مِنْ شيء فهو يخلفه، ثُمَّ أتى عَلَى قوم عَلَى أقبالهم رقاع وعلي أدبارهم رقاع يسرحون كما تسرح الإبل والغنم ويأكلون الضريع والزقوم ورضف جهنم وحجارتها، قَالَ: مَا هؤلاء يا جبريل!؟ قَالَ: هؤلاء الذين لا يؤدون صدقات أموالهم وما ظلمهم الله شيئًا، ثُمَّ أتى على قوم بين أيدهم لحم نضيج في قدر ولحم آخر نيئ خبيث فجعلوا يأكلون من النيئ الخبيث، ويتركون النضيج الطيب قلت: مَا هؤلاء يا جبريل!؟ قَالَ: هَذَا الرجل مِنَ أمتك تكون عنده المرأة الحلال فيأتي امرأة خبيثة فيبيت عندها حتى يصبح والمرأة، تقوم مِنْ عند زوجها حلالًا طيبًا فتأتي رَجُلاً خبيثًا تبيت معه حتى تصبح، ثُمَّ أتى عَلَى خشبة عَلَى الطريق لا يمر بها ثوب إلا شقته ولا شيء إلا خرقته قَالَ: مَا هَذَا يا جبريل..!!؟ قَالَ: هَذَا مثل أقوام مِنَ أمتك يقعدون عَلَى الطريق فيقطعونه، ثُمَّ أتى عَلَى رجل قد جَمَعَ حزمة عظيمة لا يستطيع حملها وهو يزيد عليها فقال: مَا هَذَا يا جبريل؟ قَالَ: هَذَا الرجل مِنَ أمتك يكون عليه أمانات الناس لا يقدر علي أدائها وهو يريد إِنَّ يحمل عليها، ثُمَّ أتى علي قوم تقرض ألسنتهم وشفاههم بمقاريض مِنْ نار كلما قرضت عادت كما كانت لا يفتر عنهم مِنْ ذَلِكَ شيء قَالَ: مَا هؤلاء يا جبريل..!؟ قَالَ: هؤلاء خطباء الفتنة ثُمَّ أتى عَلَى حجر صغير يخرج مِنْ ثور عظيم، فجعل الثور يريد إِنَّ يرجع مِنْ حيث خرج فلا يستطيع قَالَ: مَا هَذَا يا جبريل؟ قَالَ: هَذَا الرجل يتكلم بالكلمة العظيمة ثُمَّ يندم عليها فلا يستطيع إِنَّ يردها ثُمَّ أتى عَلَى وادٍ فوجد ريحا طيبة باردة وريح مسك، وسمع صوتًا فقال: يا جبريل، مَا هَذَا؟ قَالَ: هَذَا صوت الْجَنَّة.. تقول:

يا رب، ائتني بما وعدتني، فقد كثرت غرفي وإستبرقي وحريري وسندسي وعبقري ولؤلؤي ومرجاني وفضتي وذهبي وأكوابي وصحافي وأباريقي ومراكبي وعسلي ومائي ولبني وخمري فائتني ما وعدتني فقال: لك كُلّ مسلم ومسلمة ومؤمن ومؤمنة قالت:

ZurückBand 7 · Seite 213Weiter
Zurück7·213Weiter