ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 7 · Seite 233Sure al-Isrāʾ (17): Vers 34

Übersetzung · DE

Sein Wort, der Erhabene: 'Und haltet den Bund; denn über den Bund wird Rechenschaft gefordert.'

13276 - Von as-Suddi, möge Gott mit ihm zufrieden sein, über Sein Wort: 'Und haltet den Bund; denn über den Bund wird Rechenschaft gefordert', er sagte: 'Am Tage, als dieser Vers herabgesandt wurde, bedeutete es, dass man deswegen zur Rechenschaft gezogen wird und dann ins Paradies eingeht. Dann wurde herabgesandt: "Diejenigen, die den Bund Gottes und ihre Eide für einen geringen Preis verkaufen, haben keinen Anteil am Jenseits"'.

Sein Wort, der Erhabene: 'denn über den Bund wird Rechenschaft gefordert.'

13277 - Von Sa'id ibn Dschubair, möge Gott mit ihm zufrieden sein, über Sein Wort: 'denn über den Bund wird Rechenschaft gefordert', er sagte: 'Gott wird denjenigen, der den Bund bricht, für dessen Bruch zur Rechenschaft ziehen.'

13278 - Von Maimun ibn Mihran, möge Gott mit ihm zufrieden sein, er sagte: 'Drei Dinge gelten gegenüber dem Rechtschaffenen und dem Frevler: Der Bund muss gegenüber dem Rechtschaffenen und dem Frevler erfüllt werden.' Und er las: 'Und haltet den Bund; denn über den Bund wird Rechenschaft gefordert.'

13279 - Von Ka'b al-Ahbar, möge Gott mit ihm zufrieden sein, er sagte: 'Wer seinen Bund bricht, für den wird es ein Hindernis zwischen ihm und dem Paradies sein.' Er sagte weiter: 'Diese Gemeinschaft wird nur durch ihren Bruch ihrer Bündnisse zugrunde gehen.'

Sein Wort, der Erhabene: 'Und erfüllt das Maß, wenn ihr messt.'

13280 - Von Sa'id ibn Dschubair, möge Gott mit ihm zufrieden sein, über Sein Wort: 'Und erfüllt das Maß, wenn ihr messt', er meinte: 'für andere'. 'Und wägt mit der geraden Waage', er meinte: 'die Waage, und in der Sprache der Byzantiner heißt die Waage "Qistasi"'. 'Das ist besser', er meinte: 'die Erfüllung des Maßes und der Waage ist besser als der Mangel'. 'Und am besten hinsichtlich des Ergebnisses', er meinte: 'im Ausgang'.

13281 - Von Qatada, möge Gott mit ihm zufrieden sein, über Sein Wort: 'Das ist besser und am besten hinsichtlich des Ergebnisses', er meinte: 'd.h. besser an Belohnung und Ausgang.' Und es wurde uns mitgeteilt, dass Ibn 'Abbas, möge Gott mit beiden zufrieden sein, zu sagen pflegte: 'O ihr Leute der Mawali (Schützlinge), ihr seid mit zwei Dingen betraut worden, an denen die Menschen vor euch zugrunde gegangen sind: diesem Maß und dieser Waage.' Er sagte: 'Es wurde uns berichtet, dass der Prophet, Gottes Segen und Friede auf ihm, zu sagen pflegte: "Niemand, der die Gelegenheit zu einer verbotenen Tat hat und sie dann unterlässt, aus nichts anderem als aus Furcht vor Gott, außer dass Gott ihm im Diesseits noch vor dem Jenseits etwas gibt, das für ihn besser ist als das.""

Anmerkungen

(1). ad-Durr 5/283-284. (2). ad-Durr 5/283-284. (3). ad-Durr 5/283-284. (4). ad-Durr 5/283-284. (5). ad-Durr 5/286-287. (6). ad-Durr 5/286-287.

Arabisch (Quelle)

قَوْلهُ تَعَالَى: وَأَوْفُوا بِالْعَهْدِ إِنَّ الْعَهْدَ كَانَ مسؤلا

١٣٢٧٦ - عَنِ السُّدِّىِّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فِي قَوْلِهِ: وأوفوا بالعهد إن العهد كان مسؤلا قَالَ: يَوْم أنزلت هذه كَانَ إنما يسأل عنه ثُمَّ يدخل الْجَنَّة، فنزلت إِنَّ الَّذِينَ يَشْتَرُونَ بِعَهْدِ اللَّهِ وَأَيْمَانِهِمْ ثَمَنًا قَلِيلاً أُوْلَئِكَ لَا خَلَاقَ لَهُمْ فِي الآخِرَةِ «١»

قَوْلهُ تَعَالَى: إن العهد كان مسؤلا

١٣٢٧٧ - عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ في قوله: إن العهد كان مسؤلا قَالَ: يسأل الله ناقض العهد عَنْ نقضه «٢» ..

١٣٢٧٨ - عَنْ مَيْمُونِ بْنِ مَهْرَانَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ قَالَ: ثلاث تؤدي إِلَى البر والفاجر، العهد يوفى إِلَى البر والفاجر، وقرأ وَأَوْفُوا بِالْعَهْدِ إن العهد كان مسؤلا «٣»

١٣٢٧٩ - عَنْ كَعْبٍ الأحبار رَضِيَ اللهُ عَنْهُ قَالَ: مِنْ نكث بيعه، كانت سترًا بينه وبين الْجَنَّة قَالَ: وإنما تهلك هذه الأمة بنكثها عهودها «٤» .

قَوْلهُ تَعَالَى وَأَوْفُوا الْكَيْلَ إِذَا كِلْتُمْ

١٣٢٨٠ - عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ في قَوْلِهِ: وَأَوْفُوا الْكَيْلَ إِذَا كِلْتُمْ يَعْنِي: لغيركم وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ يَعْنِي الميزان وبلغة الروم الميزان القسطاسي ذَلِكَ خَيْرٌ يَعْنِي وفاء الكيل والميزان خير مِنَ النقصان وَأَحْسَنُ تَأْوِيلا عاقبة «٥» .

١٣٢٨١ - عَنْ قَتَادَة رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فِي قَوْلِهِ: ذَلِكَ خَيْرٌ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلا أي خير ثوابًا وعاقبة، وأخبرنا إِنَّ ابن العباس رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا كَانَ يَقُولُ: يا معشر الموالي إنكم وليتم أمرين: بهما هلك الناس قبلكم، هَذَا المكيال، وهذا الميزان قَالَ: وذكر لَنَا أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ يَقُولُ: «لَا يقدر رجل على حرام ثُمَّ يدعه ليس به إلا مخافة الله، إلا أبدله الله في عاجل الدُّنْيَا قبل الآخرة ما هو خير له من ذلك» «٦» .

Anmerkungen

(١) . الدر ٥/ ٢٨٣- ٢٨٤. [.....](٢) . الدر ٥/ ٢٨٣- ٢٨٤.(٣) . الدر ٥/ ٢٨٣- ٢٨٤.(٤) . الدر ٥/ ٢٨٣- ٢٨٤.(٥) . الدر ٥/ ٢٨٦- ٢٨٧.(٦) . الدر ٥/ ٢٨٦- ٢٨٧.

ZurückBand 7 · Seite 233Weiter
Zurück7·233Weiter