ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 7 · Seite 256Seine Rede: „... der seine Vorderpfoten am Eingang ausstreckt.“

Übersetzung · DE

Sein Wort: "seine Vorderpfoten am Eingang ausstreckend."

12744 - Von Abdullah ibn Hamid al-Makki zu seinem Wort: "Und ihr Hund streckte seine Vorderpfoten am Eingang aus" – er sagte: "Sein Lebensunterhalt wurde in das Lecken seiner Vorderpfoten gelegt." (1)

Sein Wort: "am Eingang (al-Wasid)"

12745 - Von Ibn Abbas zu seinem Wort: "am Eingang (al-Wasid)" – er sagte: "am Vorhof." (2)

12746 - Von 'Atiyya zu seinem Wort: "am Eingang" – er sagte: "am Vorhof des Eingangs der Höhle." (3)

12747 - Von Sa'id ibn Dschubair zu seinem Wort: "am Eingang" – er sagte: "am Boden (as-Sa'id)." (4)

Sein Wort: "Wenn du sie sähest, würdest du dich voller Entsetzen von ihnen abwenden und vor ihnen mit Furcht erfüllt werden."

12748 - Von Schahr ibn Hauschab, möge Allah mit ihm zufrieden sein, er sagte: "Ich hatte einen Gefährten, der eine starke Seele hatte. Er ging an ihrer Höhle vorbei und sagte: 'Ich werde nicht eher umkehren, bis ich sie gesehen habe.' Es wurde zu ihm gesagt: 'Tu das nicht... Liest du denn nicht: Wenn du sie sähest, würdest du dich voller Entsetzen von ihnen abwenden und vor ihnen mit Furcht erfüllt werden?' Er weigerte sich jedoch und wollte sie unbedingt sehen. Als er auf sie hinabsah, erblindeten seine Augen und sein Haar veränderte sich. Er pflegte später den Menschen zu berichten und zu sagen: 'Ihre Anzahl ist sieben.'" (5)

Sein Wort: "reinere Nahrung"

12749 - Von Ibn Abbas zu seinem Wort: "reinere Nahrung" – er sagte: "erlaubteres Schlachtopfer, denn sie pflegten für die Götzen zu opfern." (6)

Ibn Abi Schaiba und Ibn al-Mundhir überlieferten von Ibn Abbas zu seinem Wort: "reinere Nahrung" – er meint: "sauberer, weil sie (die anderen) Schweine zu opfern pflegten." (7)

Sein Wort: "Und so ließen Wir sie (auf sie) stoßen."

12750 - Von Ibn Abbas zu seinem Wort: "Und so ließen Wir sie auf sie stoßen" – er sagte: "Wir machten sie bekannt." (8)

12751 - Von as-Suddi, er sagte: "Der König rief Älteste aus seinem Volk zusammen und befragte sie nach deren Angelegenheit. Sie sagten: 'Es gab einen König namens Daqiyus (Decius), und in seiner Zeit gingen Jünglinge verloren. Er hatte ihre Namen in den Felsen schreiben lassen, der sich am Tor der Stadt befand.' Der König ließ den Felsen herbeiholen und las darauf, und siehe, ihre Namen waren darin verzeichnet. Der König freute sich sehr und sagte: 'Dies sind Leute, die bereits gestorben waren und nun auferweckt wurden.' Unter ihnen verbreitete sich die Überzeugung, dass Allah die Toten auferweckt. Das ist es, was mit Seinem Wort gemeint ist: 'Und so ließen Wir sie auf sie stoßen, damit sie wüssten, dass Allahs Verheißung wahr ist und dass an der Stunde kein Zweifel besteht.' Der König sagte dann: 'Ich werde bei diesen rechtschaffenen Leuten eine Kultstätte errichten und darin Allah anbeten, bis ich sterbe.' Das ist es, was mit Seinem Wort gemeint ist: 'Diejenigen, die die Oberhand in ihrer Angelegenheit behielten, sagten: "Wir werden uns sicherlich bei ihnen eine Kultstätte errichten."”"

Anmerkungen

(1). ad-Durr 5/373-374. (2). ad-Durr 5/373-374. (3). ad-Durr 5/373-374. (4). ad-Durr 5/373-374. (5). ad-Durr 5/373-374. (6). ad-Durr 5/373-374. (7). ad-Durr 5/373-374. (8). ad-Durr 5/375. [.....]

Arabisch (Quelle)

قوله: بَاسِطٌ ذِرَاعَيْهِ بِالْوَصِيدِ

١٢٧٤٤ - عَنْ عَبْد الله بن حميد المكي فِي قَوْلِهِ: وَكَلْبُهُمْ بَاسِطٌ ذِرَاعَيْهِ بِالْوَصِيدِ قَالَ: جعل رزقه في لحس ذراعيه «١» .

قوله: بِالْوَصِيدِ

١٢٧٤٥ - عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ: بِالْوَصِيدِ قَالَ: بالفناء «٢» .

١٢٧٤٦ - عَنْ عطية فِي قَوْلِهِ: بِالْوَصِيدِ قَالَ: بفناء باب الكهف «٣» .

١٢٧٤٧ - عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ فِي قَوْلِهِ: بِالْوَصِيدِ قَالَ: بالصعيد «٤» .

قوله: لَوِ اطَّلَعْتَ عَلَيْهِمْ لَوَلَّيْتَ مِنْهُمْ فِرَارًا وَلَمُلِئْتَ مِنْهُمْ رُعْبًا.

١٢٧٤٨ - عَنْ شَهْرِ بْنِ حَوْشَبٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ قَالَ: كَانَ لي صاحب شديد النفس، فمر بجانب كهفهم فقال: لا أنتهي حتى أنظر إِلَيْهِمْ، فقيل لَهُ: لا تفعل ... أما تقرأ لَوِ اطَّلَعْتَ عَلَيْهِمْ لَوَلَّيْتَ مِنْهُمْ فِرَارًا وَلَمُلِئْتَ مِنْهُمْ رُعْبًا فأبى إلا إِنَّ ينظر، فأشرف عَلَيْهِمْ فابيضت عيناه وتغير شعره، وكان يخبر الناس بعد يَقُولُ: عدتهم سبعة «٥» .

قوله: أَزْكَى طَعَامًا

١٢٧٤٩ - عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ: أَزْكَى طَعَامًا قَالَ: أحل ذَبِيحَة، وكانوا يذبحون للطواغيت «٦» .

وأخرج ابن أَبِي شيبة وابن المنذر، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ: أَزْكَى طَعَامًا يَعْنِي أطهر لأنهم كانوا يذبحون الخنازير «٧» .

قوله: وَكَذَلِكَ أَعْثَرْنَا عَلَيْهِمْ

١٢٧٥٠ - عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ: وَكَذَلِكَ أَعْثَرْنَا عَلَيْهِمْ قَالَ:

أطلعنا «٨» .

١٢٧٥١ - عَنِ السُّدِّىِّ قَالَ: دعا الملك شيوخًا مِنْ قَوْمِهِ فسألهم عَنِ أمرهم فقالوا: كَانَ ملك يدعى دقيوس، وأن فتية فقدوا في زمانه، وأنه كتب أسماءهم في

Anmerkungen

(١) . الدر ٥/ ٣٧٣- ٣٧٤(٢) . الدر ٥/ ٣٧٣- ٣٧٤(٣) . الدر ٥/ ٣٧٣- ٣٧٤(٤) . الدر ٥/ ٣٧٣- ٣٧٤(٥) . الدر ٥/ ٣٧٣- ٣٧٤(٦) . الدر ٥/ ٣٧٣- ٣٧٤(٧) . الدر ٥/ ٣٧٣- ٣٧٤(٨) . الدر ٥- ٣٧٥. [.....]

ZurückBand 7 · Seite 256Weiter
Zurück7·256Weiter