ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 7 · Seite 258Seine Aussage: „Und frage niemanden von ihnen um Rat über sie“

Übersetzung · DE

Sein Wort: "Und frage niemanden von ihnen über sie um Rat."

12757 - Von Ibn Abbas zu seinem Wort: "Und frage niemanden von ihnen über sie um Rat" – er sagte: "Die Juden, und Allah weiß es am besten." (1)

Sein Wort: "Und gedenke deines Herrn, wenn du vergisst."

12758 - Von Ibn Abbas, dass er der Ansicht war, dass der Vorbehalt (Istithna') auch nach einem Jahr möglich sei. Dann las er: "Und gedenke deines Herrn, wenn du vergisst" – er sagte: "Wenn du dich erinnerst." (2)

12759 - Von Ibn Abbas zu diesem Vers – er sagte: "Wenn du vergisst, etwas zu sagen: 'Ich werde dies tun', und du vergisst zu sagen: 'So Allah will', dann sage es, wenn du dich daran erinnerst: 'So Allah will'." (3)

12760 - Über den Überlieferungsweg von Amr ibn Dinar, von Ata, dass dieser sagte: "Wer einen Eid schwört, für den gilt der Vorbehalt, solange das Melken einer Kamelstute dauert." Er sagte: "Und Tawus pflegte zu sagen: 'Solange er in seiner Sitzung verweilt'." (4)

12761 - Von Ibrahim, er sagte: "Man darf den Vorbehalt aussprechen, solange man sich noch in seinem Gespräch befindet." (5)

12762 - Von Ibn Abbas zu seinem Wort: "Und gedenke deines Herrn, wenn du vergisst" – er sagte: "Wenn du den Vorbehalt vergisst, dann hole ihn nach, wenn du dich erinnerst." Er sagte: "Dies ist eine Besonderheit für den Gesandten Allahs, Allahs Segen und Friede auf ihm; es steht keinem von uns zu, den Vorbehalt auszusprechen, außer in engem zeitlichem Zusammenhang mit seinem Eid." (6)

12763 - Von Ikrima zu seinem Wort: "Und gedenke deines Herrn, wenn du vergisst" – er sagte: "Wenn du zornig wirst." (7)

12764 - Von Ibn Abbas, er sagte: "Ein Mann interpretiert einen Vers und meint, es sei so, und irrt sich dabei in einem Ausmaß, das größer ist als der Abstand zwischen Himmel und Erde. Dann las er: 'Und sie verweilten in ihrer Höhle...' bis zum Ende des Verses, dann sagte er: 'Wie lange verweilten die Leute?' Sie sagten: 'Dreihundert und neun Jahre.' Er sagte: 'Hätten sie so lange verweilt, hätte Allah nicht gesagt: "Sag: Allah weiß am besten, wie lange sie verweilten." Er berichtete vielmehr von der Aussage der Leute und sagte: "Sie werden sagen: 'Drei'..." bis zu seinem Wort: "...wahllos im Dunkeln." Und Er teilte mit, dass sie kein Wissen darüber besitzen. Er sagte: "Sie werden sagen: 'Und sie verweilten in ihrer Höhle dreihundert Jahre und fügten neun hinzu'.""

Anmerkungen

(1). ad-Durr 378-379. (2). ad-Durr 378-379. (3). ad-Durr 378-379. (4). ad-Durr 378-379. (5). ad-Durr 378-379. (6). ad-Durr 378-379. (7). ad-Durr 378-379.

Arabisch (Quelle)

قوله: وَلا تَسْتَفْتِ فِيهِمْ مِنْهُمْ أَحَدًا

١٢٧٥٧ - عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي

قَوْلِهِ: وَلا تَسْتَفْتِ فِيهِمْ مِنْهُمْ أَحَدًا قَالَ:

اليهود، والله أعلم «١» .

قوله: وَاذْكُرْ رَبَّكَ إِذَا نَسِيتَ

١٢٧٥٨ - عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ أنه كَانَ يرى الاستثناء ولو بعد سنة، ثُمَّ قرأ وَاذْكُرْ رَبَّكَ إِذَا نَسِيتَ قَالَ: إِذَا ذكرت «٢» .

١٢٧٥٩ - عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي هَذِهِ الْآيَةِ قَالَ: إِذَا نسيت إِنَّ تقول لشيء. إني أفعله، فنسيت إِنَّ تقول إِنَّ شاء الله، فقل إِذَا ذكرت: إِنَّ شاء الله «٣» .

١٢٧٦٠ - مِنْ طَرِيق عَمْرو بْن دِينَار، عَنْ عَطَاءِ أنه قَالَ: مِنْ حلف عَلَى يمين فله الثنيا حلب ناقة.

قَالَ: وكان طَاوُسٍ يَقُولُ: مادام في مجلسه «٤» .

١٢٧٦١ - عَنِ إبراهيم قَالَ: يستثنى «مادام» في كلامه «٥» .

١٢٧٦٢ - عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ: وَاذْكُرْ رَبَّكَ إِذَا نَسِيتَ قَالَ: إِذَا نسيت الاستثناء فاستثن إِذَا ذكرت. قَالَ: هي خاصة لرسول الله صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وليس لأحدنا إِنَّ يستثني إلا في صلة يمينه «٦» .

١٢٧٦٣ - عَنْ عكرمه فِي قَوْلِهِ: وَاذْكُرْ رَبَّكَ إِذَا نَسِيتَ قَالَ: إِذَا غضبت «٧» .

١٢٧٦٤ - عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: إِنَّ الرجل ليفسر الآية يرى أنها كذلك، فيهوي أبعد مَا بين السَّمَاء والأرض، ثم تلا ولبثوا في كهفهم ... الآية ثُمَّ قَالَ: كم لبث القوم؟ قالوا: ثلاثمائة وتسع سنين. قَالَ: لو كانوا لبثوا كذلك، لَمْ يقل الله قُلِ اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثُوا ولكنه حكى مقالة القوم فقال: سَيَقُولُونَ ثَلاثَةٌ إِلَى قَوْلِهِ: رَجْمًا بِالْغَيْبِ وأخبر أنهم لا يعلمون قَالَ سيقولون: وَلَبِثُوا فِي كَهْفِهِمْ ثَلاثَ مِائَةٍ سِنِينَ وَازْدَادُوا تِسْعًا.

Anmerkungen

(١) . الدر ٣٧٨- ٣٧٩.(٢) . الدر ٣٧٨- ٣٧٩.(٣) . الدر ٣٧٨- ٣٧٩.(٤) . الدر ٣٧٨- ٣٧٩.(٥) . الدر ٣٧٨- ٣٧٩.(٦) . الدر ٣٧٨- ٣٧٩.(٧) . الدر ٣٧٨- ٣٧٩.

ZurückBand 7 · Seite 258Weiter
Zurück7·258Weiter