12772 - Von Nafi', er sagte: Abdullah ibn Umar teilte mir bezüglich dieses Verses 'Und halte dich geduldig zusammen mit denjenigen, die ihren Herrn anrufen' mit, dass sie diejenigen sind, die die vorgeschriebenen Gebete besuchen (1).
12773 - Über den Überlieferungsweg von Amr ibn Shu'aib, von seinem Vater, von seinem Großvater zu seinem Wort: 'Und halte dich geduldig...' bis zum Ende des Verses. Er sagte: 'Er wurde bezüglich des Morgengebets und des Nachmittagsgebets herabgesandt' (2).
12774 - Von Ubaid Allah ibn Abdullah ibn Utba ibn al-Khiyar zu diesem Vers, er sagte: 'Sie sind diejenigen, die den Koran lesen' (3).
Sein Wort: 'Und gehorche nicht dem, dessen Herz Wir achtlos gemacht haben.'
12775 - Von Ibn Buraida, er sagte: 'Uyaina ibn Hisn kam zum Propheten, Allahs Segen und Friede auf ihm, an einem heißen Tag, während Salman bei ihm war und ein Gewand aus Wolle trug, und der Geruch des Schweißes stieg aus der Wolle auf. Da sagte Uyaina: "O Muhammad, wenn wir zu dir kommen, dann schicke diesen und seinesgleichen von dir weg, damit sie uns nicht belästigen. Wenn wir aber gehen, dann bist du und sie (euch gegenseitig) besser bekannt." Da sandte Allah herab: "Und gehorche nicht dem, dessen Herz Wir achtlos gemacht haben..." bis zum Ende des Verses' (4).
12776 - Von ar-Rabi', er sagte: 'Uns wurde berichtet, dass der Prophet, Allahs Segen und Friede auf ihm, sich Umayya ibn Khalaf zuwandte, während dieser nachlässig und achtlos gegenüber dem war, was ihm gesagt wurde, da sandte Allah herab: "Und gehorche nicht dem, dessen Herz Wir achtlos gemacht haben..." bis zum Ende des Verses.' Er kehrte zu seinen Gefährten zurück und ließ von Umayya ab. Er fand Salman vor, wie er sie an Allah erinnerte, da sagte er: 'Gepriesen sei Allah, der mich nicht aus dem Diesseits scheiden ließ, bis Er mich Völker aus meiner Umma sehen ließ, von denen Er mir befahl, mich geduldig mit ihnen zu halten' (5).
12777 - Über den Überlieferungsweg von al-Mughira, von Ibrahim zu seinem Wort: 'Und halte dich geduldig zusammen mit denjenigen, die ihren Herrn am Morgen und am Abend anrufen.' Er sagte: 'Sie sind die Leute des Gedenkens' (6).
12778 - Von Abu Dschafar zu dem Vers, er sagte: 'Es wurde befohlen, dass er sich geduldig mit seinen Gefährten hält, während er sie den Koran lehrt' (7).
(1). ad-Durr 5/382-383. (2). ad-Durr 5/382-383. (3). ad-Durr 5/382-383. (4). ad-Durr 5/382-383. (5). ad-Durr 5/382-383. (6). ad-Durr 5/382-383. (7). ad-Durr 383, 384.
١٢٧٧٢ - عَنْ نافع قَالَ: أخبرني عَبْد الله بن عمر في هذه الآية وَاصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ أنهم الذين يشهدون الصلوات المكتوبة «١» .
١٢٧٧٣ - مِنْ طَرِيق عَمْرُو بْنُ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ فِي قَوْلِهِ: وَاصْبِرْ نَفْسَكَ الآية. قَالَ: نَزَلَتْ في صلاة الصبح وصلاة العصر «٢» .
١٢٧٧٤ - عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عدى بن الخيار في هذه الآية قَالَ: هم الذين يقرءون القرآن «٣» .
قوله: وَلا تُطِعْ مِنَ اغْفَلْنَا قَلْبَهُ.
١٢٧٧٥ - عَنْ ابن بريدة قَالَ: دَخَلَ عيينة بن حصن عَلَى النَّبِيّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي يَوْم حار وعنده سلمان عليه جبة مِنْ صوف، فثار منه ريح العرق في الصوف، فقال عيينة: يا مُحَمَّد، إِذَا نحن أتيناك فأخرج هَذَا وضرباءه مِنْ عندك لا يؤذونا فإذا خرجنا فأنت وهم أعلم. فأنزل الله وَلا تُطِعْ من أغفلنا قلبه الآية «٤» .
١٢٧٧٦ - عَنْ الرَّبِيعِ قَالَ: حَدَّثَنَا إِنَّ النَّبِيّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ تصدى لأمية بن خلف وهو ساه غافل عما يقال لَهُ، فأنزل الله ولا تطع من أغفلنا قلبه الآية.
فرجع إِلَى أصحابه وخلى عَنِ أمية، فوجد سلمان يذكرهم فقال: «الحمد لله الّذِي لَمْ أفارق الدُّنْيَا حتى أراني أقواما مِنَ أمتي ممن أمرني إِنَّ أصبر نفسي معهم» «٥» .
١٢٧٧٧ - مِنْ طَرِيق مغيرة، عَنِ إبراهيم فِي قَوْلِهِ: وَاصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ قَالَ: هم أَهْل الذكر «٦» .
١٢٧٧٨ - عَنِ أَبِي جعفر في الآية قَالَ: أمر إِنَّ يصبر نفسه مع أصحابه يعلمهم القرآن «٧» .
(١) . الدر ٥/ ٣٨٢- ٣٨٣.(٢) . الدر ٥/ ٣٨٢- ٣٨٣.(٣) . الدر ٥/ ٣٨٢- ٣٨٣.(٤) . الدر ٥/ ٣٨٢- ٣٨٣.(٥) . الدر ٥/ ٣٨٢- ٣٨٣.(٦) . الدر ٥/ ٣٨٢- ٣٨٣.(٧) . - الدر ٣٨٣، ٣٨٤.