ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 7 · Seite 266[Sure al-Kahf (18): Verse 40 bis 41]

Übersetzung · DE

12819 - Von Anas, Allahs Wohlgefallen auf ihm, er sagte: 'Wer etwas von seinem Besitz sieht und es ihn erfreut, und er sagt: "Was Allah will; es gibt keine Kraft außer durch Allah", den wird dieser Besitz niemals schädigen', und er las den Vers: 'Und warum hast du, als du deinen Garten betratest...' bis zum Ende (1).

Sein Wort: 'Eine Katastrophe vom Himmel'.

12820 - Von ad-Dahhak zu seinem Wort: 'Eine Katastrophe vom Himmel', er sagte: 'Ein Feuer' (2).

Sein Wort: 'Sodass er zu einem glatten Boden wird'.

12821 - Von Qatada, Allahs Wohlgefallen auf ihm, zu seinem Wort: 'Eine Katastrophe vom Himmel', er sagte: 'Eine Peinigung. Sodass er zu einem glatten Boden wird', das heißt: 'Das, was darin war, wurde geerntet, sodass nichts darin zurückblieb', 'oder sein Wasser wird zum Versickern gebracht', das heißt: 'Es ist weggegangen und in die Erde versickert' (3).

Sein Wort: 'Und seine Früchte wurden vernichtet, und so begann er, seine Hände umzudrehen'.

'Und seine Früchte wurden vernichtet, und so begann er, seine Hände umzudrehen', er sagte: 'Er schlägt seine Hände gegeneinander über das, was er darin ausgegeben hatte, in Bedauern über das, was ihm entgangen ist.'

12822 - Von as-Suddi, Allahs Wohlgefallen auf ihm, zu seinem Wort: 'Ein glatter Boden', er sagte: 'Der ebene Boden, und "al-zalaq" ist das, worauf keine Vegetation wächst.' Und zu 'und seine Früchte wurden vernichtet', er sagte: 'Die Früchte der beiden Gärten wurden vernichtet.' Und zu 'und so begann er, seine Hände umzudrehen', er sagte: 'In Reue darüber.' Und zu 'während sie auf ihren Ranken eingestürzt war', er sagte: 'Er kehrte ihr Unterstes nach oben' (4).

Sein Wort: 'Und er hatte keine Schar'.

12823 - Von Mudschahid zu seinem Wort: 'Und er hatte keine Schar', er sagte: 'Stamm' (5).

12824 - Von Qatada zu seinem Wort: 'Und er hatte keine Schar', er sagte: 'Stamm' (6).

Anmerkungen

(1). ad-Durr 5/391. (2). ad-Durr 5/394-395. (3). ad-Durr 5/394-395. (4). ad-Durr 5/394-395. (5). ad-Durr 5/394-395. (6). ad-Durr 5/394-395.

Arabisch (Quelle)

١٢٨١٩ - عَنْ أَنَسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ قَالَ: مِنْ رأى شيئًا مِنْ ماله فأعجبه فقال مَا شَاءَ اللَّهُ لا قُوَّةَ إِلا بِاللَّهِ لَمْ يصب ذَلِكَ المال آفة أبدًا، وقرأ وَلَوْلا إذ دخلت جنتك الآية «١» .

قوله: حُسْبَانًا مِنَ السَّمَاء

١٢٨٢٠ - عَنِ الضَّحَّاكِ فِي قَوْلِهِ: حُسْبَانًا مِنَ السَّمَاء قَالَ: ناراً «٢» .

قوله: فَتُصْبِحَ صَعِيدًا زَلَقًا

١٢٨٢١ - عَنْ قَتَادَة رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فِي قَوْلِهِ: حُسْبَانًا مِنَ السَّمَاء قَالَ: عذاباً فَتُصْبِحَ صَعِيدًا زَلَقًا أي قد حصد مَا فيها فلم يترك فيها شيء أَوْ يُصْبِحَ مَاؤُهَا غَوْرًا أي ذاهبًا قد غار في الأَرْض «٣» .

قوله: وَأُحِيطَ بِثَمَرِهِ فَأَصْبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيْهِ

وَأُحِيطَ بِثَمَرِهِ فَأَصْبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيْهِ قَالَ: يصفق عَلَى مَا أَنْفَقَ فِيهَا متلهفًا عَلَى ما فاته.

١٢٨٢٢ - عَنِ السُّدِّىِّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فِي قَوْلِهِ: صَعِيدًا زَلَقًا قَالَ: الصعيد الأملس، والزلق التي ليس فيها نبات وَأُحِيطَ بِثَمَرِهِ قَالَ: بثمر الجنتين فأهلكت فَأَصْبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيْهِ يَقُولُ: ندامة عليها وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَى عُرُوشِهَا قَالَ:

قلب أسفلها أعلاها «٤» .

قوله: وَلَمْ تَكُنْ لَهُ فِئَةٌ

١٢٨٢٣ - عَنْ مُجَاهِدٍ فِي قَوْلِهِ: وَلَمْ تَكُنْ لَهُ فِئَةٌ قَالَ: عشيرة «٥» .

١٢٨٢٤ - عَنْ قَتَادَة فِي قَوْلِهِ: وَلَمْ تكن له فئة قال: عشيرة «٦» .

Anmerkungen

(١) . الدر ٥/ ٣٩١.(٢) . الدر ٥ ٣٩٤- ٣٩٥.(٣) . الدر ٥ ٣٩٤- ٣٩٥.(٤) . الدر ٥ ٣٩٤- ٣٩٥.(٥) . الدر ٥ ٣٩٤- ٣٩٥.(٦) . الدر ٥ ٣٩٤- ٣٩٥.

ZurückBand 7 · Seite 266Weiter
Zurück7·266Weiter