ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 7 · Seite 279Seine Aussage: „oder ich werde eine lange Zeit verbringen“

Übersetzung · DE

12887 - Von Muhammad ibn Ka'b zu seiner Aussage: "Zusammenfluss der beiden Meere", der sagte: "Tanger."(1)

Von as-Suddi zu seiner Aussage: "Zusammenfluss der beiden Meere", der sagte: "Al-Kur und ar-Rass, wo sie beide ins Meer fließen."(2)

Seine Aussage: "Oder ich wandere für eine lange Zeit."

12888 - Von Ibn Abbas zu seiner Aussage: "Oder ich wandere für eine lange Zeit (Huquban)", der sagte: "Ein Zeitalter (Dahr)."(3)

12889 - Von Mujahid zu seiner Aussage: "Oder ich wandere für eine lange Zeit (Huquban)", der sagte: "Siebzig Jahre (Herbstzeiten)." Und zu seiner Aussage: "Als sie dann den Zusammenfluss ihrer beider erreichten", sagte er: "Zwischen den beiden Meeren. Sie vergaßen ihren Fisch." Er sagte: "Sie verloren ihn im Meer, und er nahm seinen Weg durch das Meer als ein wunderbares Zeichen." Er sagte: "Musa staunte über die Spur des Fisches und seine Drehungen, in denen er verschwand. Darauf kehrten sie auf ihren Spuren um, indem sie zurückfolgten." Er sagte: "Musa und sein junger Begleiter folgten der Spur des Fisches, dort wo er das Meer spaltete, auf ihrem Rückweg."(4)

Seine Aussage: "Sie vergaßen ihren Fisch."

12890 - Von Sa'id ibn Jubair zu seiner Aussage: "Sie vergaßen ihren Fisch", der sagte: "Er war gesalzen und aufgeschnitten."(5)

Seine Aussage: "Da nahm er seinen Weg im Meer als einen Gang."

Er sagte: "Seine Spur war trocken im Meer, als wäre sie in einem Stein."(6)

Seine Aussage: "Das ist es, was wir suchten. Darauf kehrten sie auf ihren Spuren um, indem sie zurückfolgten."

12891 - Von Ubayy ibn Ka'b, der sagte: "Der Gesandte Allahs, Allahs Segen und Friede auf ihm, sagte: 'Das Wasser hat sich seit Anbeginn der Menschheit nicht geteilt, außer an einem Ort, an dem das Wasser wie ein Tunnel (Mingab) geformt war, und der Fisch trat dort ein und formte eine Art Kugel, bis Musa zu ihm zurückkehrte und sein Verbleiben sah.' Er sagte: 'Das ist es, was wir suchten. Darauf kehrten sie auf ihren Spuren um, indem sie zurückfolgten', das heißt: Sie verfolgten ihre Spuren, bis sie den Eingang des Fisches erreichten."(7)

12892 - Von Ibn Abbas zu seiner Aussage: "Da nahm er seinen Weg im Meer als einen Gang", der sagte: "Er kam und sah seine Flügel im Schlamm, als er ins Wasser fiel."

Anmerkungen

(1). ad-Durr 5/421. (2). ad-Durr 5/421. (3). ad-Durr 5/423-424. (4). ad-Durr 5/423-424. (5). ad-Durr 5/423-424. (6). ad-Durr 5/423-424. (7). ad-Durr 5/423-424.

ZurückBand 7 · Seite 279Weiter
Zurück7·279Weiter