ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 7 · Seite 283[Sure al-Kahf (18): Vers 80]

Übersetzung · DE

12922 - Von Qatada, der sagte: Es wurde in der ersten Lesart (Harf) gelesen: "Jedes brauchbare Schiff gewaltsam". Er sagte: Und er nahm nur die besten Schiffe.(1)

Seine Aussage: "Was aber den Jungen angeht, so waren seine Eltern gläubig"

12923 - Von Schu'ayb al-Dschubba'i, der sagte: Der Name des Jungen, den al-Chidr tötete, war Jaysur.(2)

12924 - Von Ibn 'Abbas, dass er las: "Was aber den Jungen angeht, so war er ungläubig, während seine Eltern gläubig waren."(3)

Seine Aussage: "Da fürchteten wir"

12925 - Von as-Suddi zu seiner Aussage: "Da fürchteten wir", der sagte: "Da sorgten wir uns."(4)

Von Qatada, der sagte: Es steht im Mushaf von 'Abdullah: "Da fürchtete dein Herr, dass er sie beide mit Aufsässigkeit und Unglauben bedränge."(5)

12926 - Von Sa'id ibn Jubayr zu seiner Aussage: "Da fürchteten wir, dass er sie beide mit Aufsässigkeit und Unglauben bedränge", der sagte: Wir fürchteten, dass seine Liebe sie dazu bringen würde, ihm in seiner Religion zu folgen.(6)

12927 - Von Matar zu dem Vers, der sagte: Hätte er überlebt, so wäre darin ihr Verderben und ihre Ausrottung gelegen.(7)

12928 - Von Qatada, der sagte: Mutarrif ibn as-Schichir sagte: Wir wissen gewiss, dass sie sich am Tag seiner Geburt über ihn freuten und am Tag seiner Tötung um ihn trauerten. Hätte er gelebt, so wäre darin ihr Untergang gelegen. So möge ein Mensch mit dem zufrieden sein, was Allah für ihn bestimmt hat, denn die Bestimmung Allahs für den Gläubigen ist besser als seine eigene Bestimmung für sich selbst, und Allahs Bestimmung für dich in dem, was du verabscheust, ist besser als Seine Bestimmung für dich in dem, was du liebst.(8)

Seine Aussage: "Etwas, das reiner ist als er und gütiger"

12929 - Von 'Atiya zu seiner Aussage: "Etwas, das reiner ist als er", der sagte: An Religion. Und "gütiger": Er sagte: An Zuneigung.(9) So gab Er ihnen ein Mädchen an seiner Statt, das einen Propheten gebar.

Anmerkungen

(1). ad-Durr 5/427, 428. (2). ad-Durr 5/427, 428. (3). ad-Durr 5/427, 428. (4). ad-Durr 5/427, 428. (5). ad-Durr 5/427, 428. (6). ad-Durr 5/427, 428. [.....] (7). ad-Durr 5/427, 428. (8). ad-Durr 5/427, 428. (9). ad-Durr 5/427, 428.

Arabisch (Quelle)

١٢٩٢٢ - عَنْ قَتَادَة قَالَ: كانت تقرأ في الحرف الأول «كُلّ سفينة صالحة غصبًا» قَالَ: وكان لا يأخذ إلا خيار السفن «١» .

قوله: وَأَمَّا الْغُلامُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ

١٢٩٢٣ - عَنْ شُعَيْب الجبائي قَالَ: كَانَ اسم الغلام الّذِي قتله الخضر جيسور «٢» .

١٢٩٢٤ - عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ أنه كَانَ يقرأ وأما الغلام فكان كافرًا وكان أبواه مؤمنين «٣» .

قوله: فَخَشِينَا

١٢٩٢٥ - عَنِ السُّدِّيِّ فِي قَوْلِهِ: فَخَشِينَا قَالَ: فأشفقنا «٤» .

عَنْ قَتَادَة قَالَ: هي في مصحف عَبْد الله «فخاف ربك إِنَّ يرهقهما طغيانًا وكفرًا» «٥» .

١٢٩٢٦ - عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ فِي قَوْلِهِ: فَخَشِينَا إِنَّ يُرْهِقَهُمَا طُغْيَانًا وَكُفْرًا قَالَ: خشينا إِنَّ يحملهما حبه عَلَى إِنَّ يتابعاه عَلَى دينه «٦» .

١٢٩٢٧ - عَنْ مطر في الآية قَالَ: لو بقي كَانَ فيه بوارهما واستئصالهما «٧» .

١٢٩٢٨ - عَنْ قَتَادَة قَالَ: قَالَ مطرف بن الشخير: إنا لنعلم أنهما قد فرحا به يَوْم ولد وحزنا عليه يَوْم قتل، ولو عاش لكان فيه هلاكهما. فرضي رجل بما قسم الله لَهُ فإن قضاء الله للمؤمن خير مِنْ قضائه لنفسه، وقضاء الله لك فيما تكره خير من قضائه لك فيما تحب «٨» .

قوله: خَيْرًا مِنْهُ زَكَاةً وَأَقْرَبَ رُحْمًا

١٢٩٢٩ - عَنْ عطية فِي قَوْلِهِ: خَيْرًا مِنْهُ زَكَاةً قَالَ: ديناً وَأَقْرَبَ رُحْمًا قَالَ: مودة «٩» . فأبدلا جارية ولدت نبيا.

Anmerkungen

(١) . الدر ٥/ ٤٢٧، ٤٢٨.(٢) . الدر ٥/ ٤٢٧، ٤٢٨.(٣) . الدر ٥/ ٤٢٧، ٤٢٨.(٤) . الدر ٥/ ٤٢٧، ٤٢٨.(٥) . الدر ٥/ ٤٢٧، ٤٢٨.(٦) . الدر ٥/ ٤٢٧، ٤٢٨. [.....](٧) . الدر ٥/ ٤٢٧، ٤٢٨.(٨) . الدر ٥/ ٤٢٧، ٤٢٨.(٩) . الدر ٥/ ٤٢٧، ٤٢٨.

ZurückBand 7 · Seite 283Weiter
Zurück7·283Weiter