ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 7 · Seite 284[Sure al-Kahf (18): Vers 82]

Übersetzung · DE

Seine Aussage: "Und unter ihm war ein Schatz für beide"

12930 - Von Qatada zu seiner Aussage: "Und unter ihm war ein Schatz für beide", der sagte: Der Schatz war für diejenigen, die vor uns waren, und er wurde uns verboten. Die Kriegsbeute war für diejenigen, die vor uns waren, verboten und wurde uns erlaubt. Wundere dich also nicht über einen Mann, der sagt: Was ist es mit dem Schatz, dass er denjenigen vor uns erlaubt war und uns verboten wurde? Denn Allah erlaubt von Seiner Anordnung, was Er will, und verbietet, was Er will. Dies sind die Bräuche (Sunan) und die Pflichten (Fara'id)... sie werden für eine Gemeinschaft erlaubt und für eine andere verboten.(1)

Seine Aussage: "Und dein Vater war rechtschaffen"

12931 - Von Khaythama, der sagte: 'Isa ibn Maryam, Friede sei auf ihm, sagte: Wohl der Nachkommenschaft des Gläubigen, dann wohl ihnen, wie sie nach ihm behütet werden. Und Khaythama rezitierte: "Und dein Vater war rechtschaffen".(2)

12932 - Über den Weg von Shayba, von Sulayman ibn Salim ibn Salama, der sagte: Es steht in der Tora geschrieben: "Wahrlich, Allah bewahrt die Generation bis zur Generation bis zu sieben Generationen, und wahrlich, Allah lässt die Generation bis zur Generation bis zu sieben Generationen zugrunde gehen."(3)

Seine Aussage: "Und ich tat es nicht aus eigenem Antrieb"

12933 - Von Qatada zu seiner Aussage: "Und ich tat es nicht aus eigenem Antrieb", der sagte: Er war ein Diener, der Befehle empfing und gemäß der Anordnung Allahs handelte.(4)

12934 - Es erzählte mir Abu Sa'id, der sagte: Ich hörte, dass das letzte Wort, das al-Chidr Musa als Empfehlung mitgab, als er sich von ihm trennte, lautete: Hüte dich davor, einen Übeltäter wegen seiner Übeltat zu beschimpfen, damit du nicht selbst in die gleiche Lage kommst.(5)

Seine Aussage: "Sie fragen dich nach Dhul-Qarnayn. Sprich: Ich werde euch von ihm eine Kunde verlesen"

12935 - Von as-Suddi, der sagte: Die Juden sagten zum Propheten, Allahs Segen und Friede seien auf ihm: "O Muhammad, du erwähnst Ibrahim, Musa, 'Isa und die Propheten nur, weil du ihre Erwähnung von uns gehört hast. So berichte uns von einem Propheten, den Allah in der Tora nur an einer einzigen Stelle erwähnt hat." Er fragte: "Und wer ist das?" Sie sagten: "Dhul-Qarnayn." Er sagte: "Mir ist nichts von ihm überliefert worden." Sie gingen fröhlich davon, in dem Glauben, sie hätten ihn besiegt. Doch sie hatten die Tür des Hauses noch nicht erreicht, als Dschibril mit diesen Versen herabkam: "Sie fragen dich nach Dhul-Qarnayn. Sprich: Ich werde euch von ihm eine Kunde verlesen."

Anmerkungen

(1). ad-Durr 5/428-429. (2). ad-Durr 5/428-429. (3). ad-Durr 5/428-429. (4). ad-Durr 5/428-429. (5). ad-Durr 5/428-429.

Arabisch (Quelle)

قوله: وَكَانَ تَحْتَهُ كَنْزٌ لَهُمَا

١٢٩٣٠ - عَنْ قَتَادَة فِي

قَوْلِهِ: وَكَانَ تَحْتَهُ كَنْزٌ لَهُمَا قَالَ: كَانَ الكنز لمن قبلنا وحرم علينا، وحرمت الغنيمة عَلَى مِنْ كَانَ قبلنا وأحلت لنا، فلا تعجبن للرجل يَقُولُ: مَا شأن الكنز أحل لمن كَانَ قبلنا وحرم علينا؟ فإن الله يحل مِنَ أمره مَا يشاء ويحرم مَا يشاء، وهي السنن والفرائض ... تحل لأمة وتحرم عَلَى أخرى «١» .

قوله: وَكَانَ أَبُوهُمَا صَالِحًا

١٢٩٣١ - عن خيثمة قَالَ: قَالَ عِيسَى بن مريم عَلَيْهِ السَّلامُ: طوبى لذرية المُؤْمِن ثُمَّ طوبى لَهُمْ كيف يحفظون من بعده. وتلا خيثمة وَكَانَ أَبُوهُمَا صَالِحًا «٢» .

١٢٩٣٢ - مِنْ طَرِيق شيبة، عَنْ سليمان بن سليم بن سَلَمَةَ قَالَ: مكتوب في التوراة «إِنَّ الله ليحفظ القرن إِلَى القرن إِلَى سبعة قرون، وإن الله يهلك القرن إِلَى القرن إِلَى سبعة قرون» «٣» .

قوله: وَمَا فَعَلْتُهُ عَنِ امْرِي

١٢٩٣٣ - عَنْ قَتَادَة فِي قَوْلِهِ: وَمَا فَعَلْتُهُ عَنِ امْرِي قَالَ: كَانَ عبدًا مأمورًا مضى لأمر الله «٤» .

١٢٩٣٤ - حَدَّثَنِي أبو سعيد قَالَ: سمعت إِنَّ آخر كلمة أوصى بها الخضر موسى حين فارقه: إياك إِنَّ تعير مسيئًا بإساءته فتبتلى «٥» .

قوله: يسئلونك عن ذي القرنين قل سأتلوا عَلَيْكُمْ مِنْهُ ذِكْرًا

١٢٩٣٥ - عَنِ السُّدِّيِّ قَالَ: قالت اليهود لِلنَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «يَا مُحَمَّدُ، إنما تذكر إبراهيم وموسى وعيسى والنبيين أنك سمعت ذكرهم منا، فأخبرنا عَنْ نَبِيّ لَمْ يذكره الله في التوراة إلا في مكان وَاحِدٍ. قَالَ: ومن هُوَ؟ قالوا: ذو القرنين. قَالَ: مَا بلغني عنه شيء. فخرجوا فرحين وقد غلبوا في أنفسهم، فلم يبلغوا باب البيت حتى نزل جبريل بهؤلاء الآيات ويسئلونك عن ذي القرنين قل سأتلوا عليكم منه ذكرا.

Anmerkungen

(١) . الدر ٥/ ٤٢٨- ٤٢٩.(٢) . الدر ٥/ ٤٢٨- ٤٢٩.(٣) . الدر ٥/ ٤٢٨- ٤٢٩.(٤) . الدر ٥/ ٤٢٨- ٤٢٩.(٥) . الدر ٥/ ٤٢٨- ٤٢٩.

ZurückBand 7 · Seite 284Weiter
Zurück7·284Weiter