ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 7 · Seite 295[Sure al-Kahf (18): Vers 101]

Übersetzung · DE

Seine Aussage: 'Deren Augen waren vor Meiner Mahnung verhüllt, und sie konnten nicht hören.'

12994 - Von Qatada zu seiner Aussage: 'Deren Augen waren vor Meiner Mahnung verhüllt, und sie konnten nicht hören', der sagte: Sie waren blind gegenüber der Wahrheit, sodass sie sie nicht sahen, und taub gegenüber ihr, sodass sie sie nicht hörten.(1)

12995 - Von Mujahid zu seiner Aussage: '...und sie konnten nicht hören', der sagte: Sie begreifen das Hören nicht.(2)

Seine Aussage: 'Meinen denn die, die ungläubig sind...'

12996 - Von Qatada zu seiner Aussage: 'Meinen denn die, die ungläubig sind, dass sie sich Meine Diener außer Mir zu Schutzherren nehmen können?', der sagte: Die Ungläubigen unter den Kindern Adams meinten, dass sie sich die Engel außer Ihm zu Schutzherren nehmen könnten.(3)

12997 - Von 'Ikrimah, dass er las: 'Meinen denn die, die ungläubig sind', wobei er sagte: Meinen sie denn das?(4)

Seine Aussage: 'Sag: Sollen Wir euch über die am meisten Verlierenden berichten, was ihre Werke angeht?'

12998 - Und über den Weg von Mus'ab ibn Sa'd, der sagte: Ich fragte meinen Vater: 'Sag: Sollen Wir euch über die am meisten Verlierenden berichten, was ihre Werke angeht?', sind sie die Haruriya? Er sagte: 'Nein, es sind die Juden und die Christen. Was die Juden betrifft, so bezichtigten sie Muhammad, Allahs Segen und Friede auf ihm, der Lüge. Was die Christen betrifft, so leugneten sie das Paradies und sagten: Es gibt darin weder Speise noch Trank. Und die Haruriya sind jene, die den Bund Gottes brechen, nachdem sie ihn geschlossen haben.' Und Sa'd nannte sie die Frevler.(5)

12999 - Von Mus'ab, der sagte: Ich sagte zu meinem Vater: 'Sag: Sollen Wir euch über die am meisten Verlierenden berichten, was ihre Werke angeht?', sind das die Haruriya? Er sagte: 'Nein, sondern sie sind die Besitzer der Klausen, und die Haruriya sind ein Volk, das vom Weg abwich, woraufhin Gott ihre Herzen abweichen ließ.'

Anmerkungen

(1). ad-Durr 5/463-465. (2). ad-Durr 5/463-465. (3). ad-Durr 5/463-465. (4). ad-Durr 5/463-465. (5). ad-Durr 5/465.

Arabisch (Quelle)

قوله: الَّذِينَ كَانَتْ أَعْيُنُهُمْ فِي غِطَاءٍ عَنْ ذِكْرِي وَكَانُوا لا يَسْتَطِيعُونَ سَمْعًا

١٢٩٩٤ - عَنْ قَتَادَة فِي

قَوْلِهِ: الَّذِينَ كَانَتِ اعْيُنُهُمْ فِي غِطَاءٍ عَنْ ذِكْرِي وَكَانُوا لا يَسْتَطِيعُونَ سَمْعًا قَالَ: كانوا عميًا عَنِ الحق فلا يبصرونه صمًا عنه فلا يسمعونه «١» .

١٢٩٩٥ - عَنْ مُجَاهِدٍ فِي قَوْلِهِ: لا يَسْتَطِيعُونَ سَمْعًا قَالَ: لا يعقلون سمعًا «٢»

قوله: أَفَحَسِبَ الَّذِينَ كَفَرُوا

١٢٩٩٦ - عَنْ قَتَادَة فِي قَوْلِهِ: أَفَحَسِبَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنَّ يَتَّخِذُوا عِبَادِي مِنْ دُونِي أَوْلِيَاءَ قَالَ: ظن كفرة بني آدم إِنَّ يتخذوا الملائكة مِنْ دونه أولياء «٣» .

١٢٩٩٧ - عَنْ عِكْرِمَةَ، أنه قرأ أَفَحَسِبَ الَّذِينَ كَفَرُوا يَقُولُ: أفحسبهم ذَلِكَ «٤»

قوله: قُلْ هَلْ نُنَبِّئُكُمْ بِالأَخْسَرِينَ أَعْمَالا

١٢٩٩٨ - ومن طَرِيق مصعب بن سعد، قَالَ: سألت أَبِي قُلْ هَلْ نُنَبِّئُكُمْ بِالأَخْسَرِينَ أَعْمَالا أهم الحرورية؟ قَالَ: لا، هم اليهود والنصارى. أما اليهود، فكذبوا مُحَمَّدًا صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. وأما النصارى، فكذبوا بالجنة، وقالوا: لا طعام فيها ولا شراب. والحرورية الَّذِينَ يَنْقُضُونَ عَهْدَ اللَّهِ مِنْ بَعْدِ مِيثَاقِهِ. وكان سعد يسميهم الفاسقين «٥» .

١٢٩٩٩ - عَنْ مصعب قَالَ: قلت لأبي: قُلْ هَلْ نُنَبِّئُكُمْ بِالأَخْسَرِينَ أَعْمَالا الحرورية هم؟ قَالَ: لا، ولكنهم أصحاب الصوامع، والحرورية قوم زاغوا ف أزاغ الله قلوبهم.

Anmerkungen

(١) . الدر ٥/ ٤٦٣- ٤٦٥.(٢) . الدر ٥/ ٤٦٣- ٤٦٥.(٣) . الدر ٥/ ٤٦٣- ٤٦٥.(٤) . الدر ٥/ ٤٦٣- ٤٦٥.(٥) . الدر ٥/ ٤٦٥.

ZurückBand 7 · Seite 295Weiter
Zurück7·295Weiter