ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 7 · Seite 299Sure Maryam

Übersetzung · DE

[Sure Maryam]

19

[Seine Aussage: Kaf, Ha, Ya, 'Ayn, Sad (K-H-Y-'-S)]

13022 - Von Ibn 'Abbas bezüglich Seiner Aussage: 'K-H-Y-'-S', er sagte: 'Groß (Kabir), Rechtleitender (Hadi), Vertrauenswürdig (Amin), Mächtig (Aziz), Wahrhaftig (Sadiq)'. Und in einem Wortlaut: 'Kaf' anstelle von 'Kabir'.(1)

13023 - Von Ibn 'Abbas über 'K-H-Y-'-S', er sagte: 'Kaf' von 'Karim' (Großzügig), 'Ha' von 'Hadi' (Rechtleitender), 'Ya' von 'Hakim' (Weise), 'Ayn' von 'Alim' (Wissend) und 'Sad' von 'Sadiq' (Wahrhaftig).(2)

13024 - Von Ibn Mas'ud und Leuten unter den Gefährten über 'K-H-Y-'-S': Es sind die isolierten Buchstaben (der Hija'-Buchstaben); 'Kaf' von 'al-Malik' (der König), 'Ha' von 'Allah', 'Ya' und 'Ayn' von 'al-'Aziz' (der Mächtige) und 'Sad' von 'al-Musawwir' (der Bildner).(3)

13025 - Von Ibn 'Abbas bezüglich Seiner Aussage: 'K-H-Y-'-S', er sagte: 'Ein Schwur, bei dem Gott geschworen hat, und er gehört zu den Namen Gottes'.(4)

13026 - Von Muhammad ibn Ka'b bezüglich Seiner Aussage: 'K-H-Y-'-S', er sagte: 'Kaf' von 'al-Malik', 'Ha' von 'Allah', 'Ayn' von 'al-'Aziz' und 'Sad' von 'as-Samad' (der Beständige).(5)

13027 - Von ar-Rabi' ibn Anas bezüglich Seiner Aussage: 'K-H-Y-'-S', er sagte: 'O Du, der Du Schutz gewährst, und vor dem kein Schutz gewährt wird'.(6)

Seine Aussage: 'Eine Erwähnung der Barmherzigkeit deines Herrn gegenüber Seinem Diener Zakariyya'

13028 - Von Yahya ibn Ya'mur, dass er las: 'Dhikru rahmati rabbika 'abdahu Zakariyya' mit Vokaländerung; er sagt: Als Zakariyya zu ihr in das Heiligtum eintrat, fand er bei ihr die Früchte des Winters im Sommer und die Früchte des Sommers im Winter. Da sagte er: 'Eine Erwähnung der Barmherzigkeit deines Herrn'.(7)

Seine Aussage: 'Als er seinen Herrn heimlich anrief'

13029 - Von Qatada bezüglich Seiner Aussage: 'Als er seinen Herrn heimlich anrief', er sagte: 'Das heißt, mit seinem Herzen, im Verborgenen'.

Anmerkungen

(1). ad-Durr 5/477. (2). ad-Durr 5/477. (3). ad-Durr 5/477. (4). ad-Durr 5/477. (5). ad-Durr 5/477. (6). ad-Durr 5/479. (7). ad-Durr 5/479.

Arabisch (Quelle)

[سورة مريم]

١٩

[قوله: كهيعص]

١٣٠٢٢ - عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ: كهيعص قَالَ: كبير، هاد، أمين، عزيز صادق. وفي لفظ: كاف بدل كبير «١» .

١٣٠٢٣ - عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ كهيعص قَالَ: كاف مِنْ كريم، وهاء مِنْ هاد، وياء مِنْ حكيم، وعين مِنْ عليم، وصاد مِنْ صادق «٢» .

١٣٠٢٤ - عَنْ ابْنِ مَسْعُودٍ وناس مِنَ الصحابة كهيعص هُوَ الهجاء المقطع الكاف مِنَ الملك، والهاء مِنَ الله، والياء والعين مِنَ العزيز، والصاد مِنَ المصور «٣» .

١٣٠٢٥ - عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ: كهيعص قسم أقسم الله به وهو مِنَ أسماء الله «٤» .

١٣٠٢٦ - عَنْ مُحَمَّد بن كَعْبٍ فِي قَوْلِهِ: كهيعص قَالَ: الكاف مِنَ الملك، والهاء مِنَ الله، والعين مِنَ العزيز، والصاد مِنَ الصمد «٥» .

١٣٠٢٧ - عَنِ الرَّبِيعِ بن أنس فِي قَوْلِهِ: كهيعص قَالَ: يا مِنْ يجير ولا يجار عليه «٦» .

قوله: ذِكْرُ رحمت رَبِّكَ عَبْدَهُ زَكَرِيَّا

١٣٠٢٨ - عَنْ يَحْيَى بْنِ يَعْمَرَ، أَنَّهُ كَانَ يَقْرَأُ: ذِكْرُ رَحْمَةِ رَبِّكَ عَبْدَهُ زَكَرِيَّا بنقل، يَقُولُ: لما دَخَلَ عليها زكريا المحراب وجد عندها فَاكِهَةَ الشِّتَاءِ فِي الصَّيْفِ، وَفَاكِهَةَ الصَّيْفِ فِي الشتاء. فقال: ذكر رحمت رَبِّكَ «٧» .

قوله: إِذْ نَادَى رَبَّهُ نِدَاءً خَفِيًّا

١٣٠٢٩ - عَنْ قَتَادَة فِي قَوْلِهِ: إِذْ نَادَى رَبَّهُ نداء خفيا أي بقلبه سرا. قال

Anmerkungen

(١) . الدر ٥/ ٤٧٧.(٢) . الدر ٥/ ٤٧٧.(٣) . الدر ٥/ ٤٧٧.(٤) . الدر ٥/ ٤٧٧.(٥) . الدر ٥/ ٤٧٧.(٦) . الدر ٥/ ٤٧٩.(٧) . الدر ٥/ ٤٧٩.

ZurückBand 7 · Seite 299Weiter
Zurück7·299Weiter