ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 7 · Seite 319[Sure Taha (20): Vers 6]

Übersetzung · DE

13382 - Von Qatada bezüglich: "Wir haben den Koran nicht auf dich herabgesandt, damit du unglücklich bist": O Mann, Wir haben den Koran nicht auf dich herabgesandt, damit du unglücklich bist. Nein, bei Allah, Allah hat ihn nicht unglücklich gemacht, sondern Allah hat ihn zu einer Barmherzigkeit, einem Licht und einem Wegweiser zum Paradies gemacht, außer als eine Ermahnung für denjenigen, der fürchtet. Er sagte: Wahrlich, Allah hat Sein Buch herabgesandt und Seine Gesandten als Barmherzigkeit gesandt, durch die Er Erbarmen zeigt, damit ein Ermahnender ermahnt werde und der Mensch Nutzen aus dem ziehe, was er vom Buch Allahs hört; und es ist eine Mahnung, die Allah herabsandte, in der Er das Erlaubte und das Verbotene darlegte.

Die Aussage des Erhabenen: Und was unter dem feuchten Boden ist.

13383 - Von Muhammad ibn Ka'b bezüglich: "Und was unter dem feuchten Boden ist": Das, was unter den sieben Erden ist.

13384 - Von as-Suddi bezüglich: "Und was unter dem feuchten Boden ist", er sagte: Es ist der Fels, der sich unter der siebten Erde befindet, und er ist grün; und es ist Sijjin, in dem sich das Buch der Ungläubigen befindet.

13385 - Von Abu 'Ubayd Allah ibn achi Ibn Wahb, er sagte: uns berichtete mein Onkel, uns berichtete 'Abd Allah ibn 'Abbas, uns berichtete 'Abd Allah ibn Sulayman, von Darraj, von 'Isa ibn Hilal as-Sadafi, von 'Abd Allah ibn 'Amr, er sagte: Der Gesandte Allahs, Allahs Segen und Friede auf ihm, sagte: "Wahrlich, zwischen jeder Erde und der darauf folgenden liegt ein Abstand von fünfhundert Jahren. Die oberste von ihnen ruht auf dem Rücken eines Wals, dessen beide Enden sich im Himmel berühren. Der Wal ruht auf einem Felsen, und der Fels ist in der Hand des Engels. Die zweite ist das Gefängnis des Windes, die dritte enthält die Steine der Hölle, die vierte enthält den Schwefel der Hölle, die fünfte enthält die Schlangen der Hölle, die sechste enthält die Skorpione der Hölle und die siebte enthält Saqar, in ihr ist Iblis, der in Eisen gefesselt ist; eine Hand vor ihm und eine Hand hinter ihm. Wenn Allah ihn freilassen will, für das, was Er will, lässt Er ihn frei."

13386 - Von ad-Dahhak, er sagte: Der feuchte Boden (ath-Thara) ist das, was man aus der Erde gräbt, solange es feucht ist.

Die Aussage des Erhabenen: Er weiß das Verborgene und das noch Geheimere.

13387 - Von Ibn 'Abbas, möge Allah mit beiden zufrieden sein, bezüglich Seiner Aussage: "Er weiß das Verborgene und das noch Geheimere", er sagte: Das Verborgene ist das, was der Sohn Adams in sich selbst verbirgt. Das Geheimere ist das, was dem Sohn Adams verborgen ist, von dem, was er tun wird, bevor er es weiß; Er weiß dies alles. Sein Wissen über das, was vergangen ist, und das, was noch kommen wird, ist ein einziges Wissen. Alle Geschöpfe sind für Ihn in dieser Hinsicht wie ein einziges Wesen, und dies entspricht Seiner Aussage: "Eure Erschaffung und eure Auferweckung sind nur wie ein einziges Wesen."

Anmerkungen

(1). ad-Durr 5/522. (2). ad-Durr 5/522. (3). ad-Durr 5/522. (4). Ibn Kathir 5/268 und er sagte: Dies ist ein sehr seltener (gharib) Hadith, und an seiner Überlieferung als marfu' gibt es Anlass zur Kritik.

Arabisch (Quelle)

١٣٣٨٢ - عَنْ قَتَادَة مَا أَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لِتَشْقَى يا رجل مَا أَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لِتَشْقَى لا والله مَا جعله الله شقيا، ولكن جعله الله رحمة ونورا ودليلا إِلَى الْجَنَّة إِلا تَذْكِرَةً لِمَنْ يَخْشَى قَالَ: إِنَّ الله أنزل كتابه وبعث رسله رحمة رحم بها ليذكر ذاكر وينتفع رجل بما سمع مِنْ كتاب الله وهو ذكر أنزله الله فيه حلاله وحرامه.

قَوْلهُ تَعَالَى: وَمَا تَحْتَ الثَّرَى «١»

١٣٣٨٣ - عَنْ مُحَمَّد بن كَعْبٍ وَمَا تَحْتَ الثَّرَى مَا تحت سبع أرضين «٢» .

١٣٣٨٤ - عَنِ السُّدِّيِّ وَمَا تَحْتَ الثَّرَى قَالَ: هي الصخرة التي تحت الأَرْض السابعة، وهي خضراء وهو سجين الّذِي فيه كتاب الكفار «٣» .

١٣٣٨٥ - عَنْ أَبُو عُبَيْدٍ اللَّهِ بْنُ أَخِي ابْنِ وَهْبٍ، ثنا عمي، ثنا عَبْد الله ابن عباس، ثنا عَبْد اللَّهِ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ دِرَاجٍ، عَنْ عِيسَى بْنِ هِلالِ الصَّدَفِيِّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، إِنَّ الْأَرْضِينَ بَيْنَ كُلّ أَرْضٍ وَالَّتِي تَلِيهَا مَسِيرَةُ خَمْسِمِائَةِ عَامٍ، وَالْعُلْيَا مِنْهَا عَلَى ظَهْرِ حُوتٍ قَدِ الْتَقَى طَرَفَاهَ فِي السَّمَاء، وَالْحُوتُ عَلَى صَخْرَةٍ وَالصَّخْرَةُ بِيَدِ الملك، والثانية سجن الريح، وَالثَّالِثَةُ فِيهَا حِجَارَةُ جَهَنَّمَ، وَالرَّابِعَةُ فِيهَا كِبْرِيتُ جهنم والخامسة فيها حيات جهنم، والسادسة فيها عقارب جَهَنَّمَ، وَالسَّابِعَةُ فِيهَا سَقْرُ وَفِيهَا إِبْلِيسُ مُصَفَّدٌ بِالْحَدِيدِ يَدٌ أَمَامَهُ وَيَدٌ خَلْفَهُ فَإِذَا أَرَادَ الله إِنَّ يطلقه لما يشاء أطلقه «٤» .

١٣٣٨٦ - عَنِ الضَّحَّاكِ قَالَ: الثَّرَى مَا حفر مِنَ التراب مبتلا

قَوْلهُ تَعَالَى: يَعْلَمُ السِّرَّ وَأَخْفَى

١٣٣٨٧ - عَنْ ابن عباس رضي الله عنهما في قوله: يَعْلَمُ السِّرَّ وَأَخْفَى قَالَ:

السر مَا أسره ابن آدم في نفسه وَأَخْفَى مَا خفي، عَنِ ابْنِ آدم مما هُوَ فاعله قبل إِنَّ يعلمه فإنه يعلم ذَلِكَ كُلّهُ فعلمه فيما مضي مِنْ ذَلِكَ وما بقي علم وأحد، جميع

Anmerkungen

(١) . الدر ٥/ ٥٢٢.(٢) . الدر ٥/ ٥٢٢.(٣) . الدر ٥/ ٥٢٢.(٤) . ابن كثير ٥/، ٢٦٨ وقال: هذا حديث غريب جدا، ورفعه فيه نظر.

ZurückBand 7 · Seite 319Weiter
Zurück7·319Weiter