ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 7 · Seite 337[Sure Tāhā (20): Vers 99]

Übersetzung · DE

Die Aussage des Erhabenen: 'Und Wir haben dir von Uns eine Ermahnung gegeben.'

13518 - Von Abu Zayd bezüglich Seiner Aussage: 'Und Wir haben dir von Uns eine Ermahnung gegeben', er sagte: 'Den Koran.'

Die Aussage des Erhabenen: 'Er wird am Tag der Auferstehung eine Last tragen.'

13519 - Von Mujahid bezüglich Seiner Aussage: 'Er wird am Tag der Auferstehung eine Last tragen', er sagte: 'Eine Sünde.'

Die Aussage des Erhabenen: 'Und wie schlimm ist es für sie am Tag der Auferstehung, dass sie [diese Last] tragen.'

13520 - Von Ibn 'Abbas bezüglich Seiner Aussage: 'Und wie schlimm ist es für sie am Tag der Auferstehung, dass sie [diese Last] tragen', er sagt: 'Wie schlimm ist das, was sie tragen.'

13521 - Von Ibn Zayd bezüglich Seiner Aussage: 'Und wie schlimm ist es für sie am Tag der Auferstehung, dass sie [diese Last] tragen', er sagte: 'Es ist nicht als eine zusammengesetzte Phrase zu lesen. Man muss innehalten; denn wenn du es verbindest, wirst du es nicht verstehen. Es ist nichts Verborgenes daran: "sa'a lahum hamlan" (Wie schlimm ist es für sie, eine Last) - "khalidina fihi" (ewig darin verweilend) - "wa sa'a lahum yawm al-qiyamati hamlan" (und wie schlimm ist es für sie am Tag der Auferstehung, eine Last zu tragen).' Er sagte: 'Es bedeutet: die Last des Bösen, und ihr Besitzer wird in das Feuer verbannt.' Er sagte: 'Es ist vielmehr "wa sa'a lahum" (und schlimm ist es für sie) als getrennter Ausdruck, und "sa'a" steht gefolgt von "lahum".'

Die Aussage des Erhabenen: 'Und Wir werden die Übeltäter an jenem Tag blau versammeln.'

13522 - Von Ibn 'Abbas, dass ein Mann zu ihm kam und sagte: 'Was sagst du zu Seiner Aussage: "Und Wir werden die Übeltäter an jenem Tag blau versammeln", während es an einer anderen Stelle "blind" heißt?' Er sagte: 'Der Tag der Auferstehung hat verschiedene Zustände; sie werden in einem Zustand blau und in einem anderen Zustand blind sein.'

Die Aussage des Erhabenen: 'Sie tuscheln untereinander.'

13523 - Von Ibn 'Abbas bezüglich Seiner Aussage: 'Sie tuscheln untereinander', er sagte: 'Sie sprechen im Geheimen miteinander.'

Die Aussage des Erhabenen: 'Da derjenige, der den besten Weg unter ihnen kennt, sagt.'

13524 - Von Sa'id ibn Jubayr bezüglich Seiner Aussage: 'Da derjenige, der den besten Weg unter ihnen kennt, sagt', er sagte: 'Derjenige, der von ihnen selbst am gelehrtesten ist.'

13525 - Von Qatada bezüglich Seiner Aussage: 'Da derjenige, der den besten Weg unter ihnen kennt, sagt', er sagte: 'Der gemäßigtste unter den Ungläubigen: "Habt ihr verweilt?" - das heißt im Diesseits - "außer einen Tag", da es ihnen in ihrer eigenen Wahrnehmung kurz erschien.'

Anmerkungen

(1). ad-Durr 5/598. (2). ad-Durr 5/598. (3). ad-Durr 5/589. (4). ad-Durr 5/589. (5). ad-Durr 5/589. (6). ad-Durr 5/589.

Arabisch (Quelle)

قَوْلهُ تَعَالَى: وَقَدْ آتَيْنَاكَ مِنْ لَدُنَّا ذِكْرًا

١٣٥١٨ - عَنِ أَبِي زَيْدٍ فِي قَوْلِهِ: وَقَدْ آتَيْنَاكَ مِنْ لَدُنَّا ذِكْرًا قَالَ: القرآن «١» .

قوله تَعَالَى: يَحْمِلُ يَوْم الْقِيَامَة وِزْرًا

١٣٥١٩ - عَنْ مُجَاهِدٍ فِي قَوْلِهِ: يَحْمِلُ يَوْم الْقِيَامَة وِزْرًا قَالَ: إثما «٢» .

قَوْلهُ تَعَالَى: وَسَاءَ لَهُمْ يَوْم الْقِيَامَة حِمْلا

١٣٥٢٠ - عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ: وَسَاءَ لَهُمْ يَوْم الْقِيَامَة حِمْلا يَقُولُ: بئس مَا حملوا.

١٣٥٢١ - عَنِ ابْنِ زَيْدٍ فِي قَوْلِهِ: وَسَاءَ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حِمْلا قال: ليس هي وساء لهم موصولة ينبغي أنت يقطع فإنك إِنَّ وصلت لَمْ تفهم وليس بها خفاء ساءلهم حملا خَالِدِينَ فِيهِ وَسَاءَ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حِمْلا

قال: حمل السوء وبوئ صاحبه النَّار قَالَ: وإنما هي وَسَاءَ لَهُمْ مقطوعة وساء بعدها لَهُمْ «٣» .

قوله تَعَالَى: وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقًا

١٣٥٢٢ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّ رَجُلا أَتَاهُ فَقَالَ: أرأيت قوله: وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقًا وأخري عميا، قَالَ: إِنَّ يَوْم الْقِيَامَة فيه حالات يكونون في حال زرقا وفي حال عميا «٤» .

قَوْلهُ تَعَالَى: يَتَخَافَتُونَ بَيْنَهُمْ

١٣٥٢٣ - عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ: يَتَخَافَتُونَ بَيْنَهُمْ قَالَ: يتسارون «٥» .

قَوْلهُ تَعَالَى: إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً

١٣٥٢٤ - عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ فِي قَوْلِهِ: إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً قَالَ: أعلمهم في نفسه «٦» .

١٣٥٢٥ - عَنْ قَتَادَة فِي قَوْلِهِ: إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً قَالَ: أعدلهم مِنَ الكفار إِنَّ لَبِثْتُمْ أي في الدُّنْيَا إِلا يَوْمًا لما تقاصرت في أنفسهم.

Anmerkungen

(١) . الدر ٥/ ٥٩٨.(٢) . الدر ٥/ ٥٩٨.(٣) . الدر ٥/ ٥٨٩(٤) . الدر ٥/ ٥٨٩(٥) . الدر ٥/ ٥٨٩ [.....](٦) . الدر ٥/ ٥٨٩

ZurückBand 7 · Seite 337Weiter
Zurück7·337Weiter