11597 - ʿAbd Allāh ibn Sulaymān berichtete uns, al-Ḥusayn ibn ʿAlī berichtete uns, ʿĀmir ibn al-Furāt berichtete uns, Asbāṭ berichtete uns, von al-Suddī, zu Seinem Wort: "Und es traten mit ihm zwei junge Männer in das Gefängnis", der König war über seinen Bäcker erzürnt, nachdem ihn die Nachricht erreicht hatte, dass dieser ihn vergiften wollte, also sperrte er ihn ein; er sperrte auch den Mundschenk ein, da er vermutete, dieser habe den Bäcker bei dem Giftanschlag unterstützt. Das ist Sein Wort: "Und es traten mit ihm zwei junge Männer in das Gefängnis."
11598 - Muḥammad ibn al-ʿAbbās berichtete uns, ʿAbd al-Raḥmān ibn Salamah berichtete uns, Salamah berichtete uns, von Muḥammad ibn Isḥāq: "Und es traten mit ihm zwei junge Männer in das Gefängnis", das waren zwei Diener, die dem großen König gehörten: al-Rayyān ibn al-Walīd. Einer von ihnen war für seine Getränke zuständig, und der andere für einen Teil seiner Angelegenheiten, infolge eines Zornes, der den König gegen sie aufgebracht hatte. Der Name eines der beiden war Mijlaθ, und der andere war Nabū; Nabū war derjenige, der für das Getränk zuständig war. Als sie ihn sahen, sagten sie: "O junger Mann, bei Gott, wir haben dich wahrlich ins Herz geschlossen, seit wir dich gesehen haben."
Ibn Isḥāq sagte: Es berichtete mir ʿAbd Allāh ibn Abī Najīḥ, von Mujāhid, dass Yūsuf zu ihnen sagte, als sie das sagten: "Ich beschwöre euch bei Gott, liebt mich nicht, denn bei Gott, niemand hat mich jemals geliebt, ohne dass ihm durch seine Liebe zu mir ein Unheil widerfahren ist. Wahrlich, meine Tante hat mich geliebt, und durch ihre Liebe zu mir widerfuhr ihr Unheil, dann hat mich mein Vater geliebt, und durch seine Liebe zu mir widerfuhr mir Unheil, dann hat mich die Frau dieses meines Herrn geliebt, und durch ihre Liebe zu mir widerfuhr mir Unheil. So liebt mich nicht, Gott segne euch beide!" Doch sie beharrten darauf, ihn zu lieben und seine Nähe zu suchen, wo immer er auch war, und sie waren erstaunt über das, was sie von seinem Verständnis und seinem Verstand sahen.
Sein Wort, der Erhabene: "Einer von ihnen sagte: Ich sehe mich selbst (im Traum), wie ich Wein auspresse."
11599 - Aḥmad ibn Sinān berichtete uns, Yazīd ibn Hārūn berichtete uns, Sharīk berichtete uns, von al-Aʿmash, von Zayd ibn Wahb, er sagte: ʿAbd Allāh las: "Ich sehe mich selbst (im Traum), wie ich Trauben auspresse."
11600 - Abū al-Azhar Aḥmad ibn al-Azhar teilte uns in dem mit, was er mir schriftlich übermittelte: Wahb ibn Jarīr berichtete uns, mein Vater berichtete uns, von ʿAlī ibn al-Ḥakam, von al-Ḍaḥḥāk, er sagte: "Einer von ihnen sagte: Ich sehe mich selbst (im Traum), wie ich Wein (khamr) auspresse"; khamr steht hier für Trauben. Die Leute von ʿUmān nennen Trauben nämlich: khamr.
11601 - ʿAlī ibn al-Ḥusayn berichtete uns, Muḥammad ibn ʿĪsā berichtete uns, Salamah berichtete uns, von Muḥammad ibn Isḥāq, von Ibn Abī Najīḥ, von Mujāhid: Sie beide hatten bereits einen Traum gesehen, als sie in das Gefängnis eingeliefert wurden. Mijlaθ sah, dass er Brot auf seinem Kopf trug, von dem die Vögel fraßen, und Nabū sah, dass er Wein auspresste. Sie baten ihn (Yūsuf) um eine Deutung für diese beiden Träume.
١١٥٩٧ - حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سُلَيْمَانَ، ثنا الْحُسَيْنُ بْنُ عَلِيٍّ، ثنا عَامِرُ بْنُ الْفُرَاتِ ثنا أَسْبَاطٌ، عَنِ السُّدِّيِّ، قَوْلُهُ: وَدَخَلَ مَعَهُ السِّجْنَ فَتَيَانِ غَضِبَ الْمَلِكُ عَلَى خَبَّازِهِ، بَلَغَهُ أَنَّهُ سَمَّهُ فَحَبَسَهُ، وَحَبَسَ السَّاقِي، وَظَنَّ أَنَّهُ مَالأَهُ عَلَى السُّمِّ، فَذَلِكَ قَوْلُهُ: وَدَخَلَ مَعَهُ السِّجْنَ فَتَيَانِ
١١٥٩٨ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَبَّاسِ، ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ سَلَمَةَ، ثنا سَلَمَةُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ: وَدَخَلَ مَعَهُ السِّجْنَ فَتَيَانِ: غُلامَانِ كانا للملك الأكبر: الريان ابن الْوَلِيدِ، كَانَ أَحَدُهُمَا عَلَى شَرَابِهِ، وَالآخَرُ عَلَى بَعْضِ أَمْرِهِ، فِي سَخْطَةٍ سَخِطَهَا عَلَيْهِمَا، اسْمُ أَحَدِهِمَا مِجْلَثُ، وَالآخَرُ: نَبْوُ، وَنَبْوُ الَّذِي كَانَ عَلَى الشَّرَابِ، فَلَمَّا رَأَيَاهُ قَالا: يَا فَتًى، وَاللَّهِ لَقَدْ أَحْبَبْنَاكَ حِينَ رَأَيْنَاكَ.
قَالَ ابْنُ إِسْحَاقَ: فَحَدَّثَنِي عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي نَجِيحٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ أَنَّ يُوسُفَ قَالَ لَهُمَا حِينَ قالا ذلك: أنشدكما الله ألا تحباني، فو الله مَا أَحَبَّنِي أَحَدٌ قَطُّ إِلا دَخَلَ عَلَيَّ مِنْ حُبِّهِ بَلاءٌ، لَقَدْ أَحَبَّتْنِي عَمَّتِي فَدَخَلَ عَلِيَّ مِنْ حُبِّهَا بَلاءٌ، ثُمَّ لَقَدْ أَحَبَّنِي أَبِي فَدَخَلَ عَلَيَّ بِحُبِّهِ بَلاءٌ، ثُمَّ لَقَدْ أَحَبَّتْنِي زَوْجَةُ صَاحِبِي هَذَا فَدَخَلَ عَلَيَّ بِحُبِّهَا إِيَّايَ بَلاءٌ، فَلا تُحِبَّانِي بَارِكَ اللَّهُ فِيكُمَا فَأَبَيَا إِلا حُبَّهُ وإِلْفَهُ حَيْثُ كَانَ، وَجَعَلَ يُعْجِبُهُمَا مَا يَرَيَانِ مِنْ فَهْمِهِ وَعَقْلِهِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: قَالَ أَحَدُهُمَا إِنِّي أَرَانِي أَعْصِرُ خَمْرًا
١١٥٩٩ - حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ سِنَانٍ، ثنا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، أنا شَرِيكٌ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ زَيْدِ بْنِ وَهْبٍ قَالَ: قَرَأَ عَبْدُ اللَّهِ: إِنِّي أَرَانِي أَعْصِرُ عِنَبًا.
١١٦٠٠ - أَخْبَرَنَا أَبُو الأَزْهَرِ أَحْمَدُ بْنُ الأَزْهَرِ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ، ثنا وَهْبُ بْنُ جَرِيرٍ، ثنا أَبِي، عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ، عَنِ الضَّحَّاكِ قَالَ أَحَدُهُمَا إِنِّي أَرَانِي أَعْصِرُ خَمْرًا فَالْخَمْرُ: الْعِنَبُ، وَإِنَّمَا يُسَمِّي أَهْلُ عُمَانَ الْعِنَبَ: الْخَمْرَ.
١١٦٠١ - حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى، ثنا سَلَمَةُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ وَقَدْ كَانَا رَأَيَا حِينَ أُدْخِلا السِّجْنَ رُؤْيَا فَرَأَى مِجْلَثُ أَنَّهُ يَحْمِلُ فَوْقَ رَأْسِهِ خُبْزًا يَأْكُلُ الطَّيْرُ مِنْهُ، وَرَأَى نَبْوُ أَنَّهُ يَعْصِرُ خَمْرًا فَاسْتَفْتَيَاهُ فِيهِمَا.