ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 7 · Seite 51Seine Aussage (der Erhabene): 'Die Angelegenheit, über die ihr beide Auskunft begehrt, ist bereits beschlossen'

Übersetzung · DE

11630 - ʿAbd Allāh ibn Sulaymān berichtete uns, al-Ḥusayn ibn ʿAlī berichtete uns, ʿĀmir ibn al-Furāt berichtete uns, Asbāṭ berichtete uns, von al-Suddī: "O ihr beiden Gefährten des Gefängnisses! Was den einen von euch anbelangt, so wird er seinem Herrn Wein zu trinken geben und an seine Stelle zurückkehren, und was den anderen anbelangt, so wird er gekreuzigt werden und die Vögel werden von seinem Kopf fressen." Da erschraken sie und sagten: "Worauf stützt sich die Deutung? Bei Gott, wir haben nichts (derartiges) gesehen." Yūsuf sagte: "Die Angelegenheit, nach der ihr fragt, ist entschieden."

Sein Wort, der Erhabene: "Die Angelegenheit, nach der ihr fragt, ist entschieden."

11631 - Abū Zurʿah berichtete uns, Ṣafwān berichtete uns, al-Walīd berichtete uns, Shaybān ibn ʿAbd al-Raḥmān berichtete uns, al-Aʿmash berichtete uns, von ʿAmr ibn Murrah, von Abū ʿUbaydah, von ʿAbd Allāh ibn Masʿūd: Er sagte: Als sie Yūsuf (den Traum) erzählten und er sie informierte, sagten sie: "Wir haben nichts gesehen." Er sagte: "Die Angelegenheit, nach der ihr fragt, ist entschieden." Er will sagen: Die Deutung ist bereits eingetreten.

11632 - Mein Vater berichtete uns, Nuʿaym ibn Ḥammād und ʿAlī ibn Jaʿfar ibn Ziyād al-Aḥmar berichteten uns, sie sagten: Muḥammad ibn Fuḍayl berichtete uns, von ʿUmārah ibn al-Qaʿqāʿ, von Ibrāhīm, von ʿAlqamah, von ʿAbd Allāh, dass er über die beiden jungen Männer sagte, die zu Yūsuf wegen des Traums kamen: Sie hatten gelogen, um ihn auf die Probe zu stellen. Als er dann ihren Traum deutete, sagten sie: "Wir haben nur gescherzt." Da sagte er: "Die Angelegenheit, nach der ihr fragt, ist entschieden."

11633 - ʿAbd Allāh berichtete uns, al-Ḥusayn berichtete uns, ʿĀmir berichtete uns, Asbāṭ berichtete uns, von al-Suddī: Yūsuf sagte: "Die Angelegenheit, nach der ihr fragt, ist entschieden. Dies wird geschehen und ist unvermeidlich."

Sein Wort, der Erhabene: "Und er sagte zu demjenigen von beiden, von dem er wusste, dass er gerettet werden würde: Gedenke meiner bei deinem Herrn."

11634 - Mein Vater berichtete uns, Musaddad berichtete uns, Khālid ibn ʿAbd Allāh berichtete uns, von Muḥammad ibn ʿAmr, von Abū Salamah, von Abū Hurayrah, er sagte: Der Gesandte Gottes – Gott segne ihn und gewähre ihm Heil – sagte: "Möge Gott sich Yūsufs erbarmen! Wäre nicht das Wort gewesen, das er sprach: 'Gedenke meiner bei deinem Herrn!', so wäre er nicht so lange im Gefängnis geblieben, wie er blieb."

11635 - Abū Saʿīd al-Ashaj berichtete uns, Ibn ʿUlayyah berichtete uns, von Yūnus, von al-Ḥasan, er sagte: Der Prophet Gottes – Gott segne ihn und gewähre ihm Heil – sagte: "Möge Gott sich Yūsufs erbarmen! Wäre nicht sein Wort gewesen, so wäre er nicht so lange im Gefängnis geblieben, wie er blieb." Er sagte: Dann weinte al-Ḥasan und sagte: "Wenn uns etwas zustößt, suchen wir Zuflucht bei den Menschen."

11636 - Ḥajjāj ibn Ḥamzah berichtete uns, Shabābah berichtete uns, Warqāʾ berichtete uns, von Ibn Abī Najīḥ, von Mujāhid, zu Seinem Wort: "Gedenke meiner bei deinem Herrn" für denjenigen, der von den beiden Gefährten des Gefängnisses gerettet wurde. Yūsuf sagt: "Gedenke meiner beim König." Er gedachte seiner jedoch nicht, bis der König den Traum sah.

Anmerkungen

(1). Al-Tafsīr 1/316.

Arabisch (Quelle)

١١٦٣٠ - حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سُلَيْمَانَ، ثنا الْحُسَيْنُ بْنُ عَلِيٍّ، ثنا عَامِرُ بْنُ الْفُرَاتِ، ثنا أَسْبَاطٌ، عَنِ السُّدِّيِّ: يَا صَاحِبَيِ السِّجْنِ أَمَّا أَحَدُكُمَا فَيَسْقِي رَبَّهُ خَمْرًا فَيُعَادُ عَلَى مَكَانِهِ وَأَمَّا الآخَرُ فَيُصْلَبُ فَتَأْكُلُ الطَّيْرُ مِنْ رَأْسِهِ فَفَزِعَا، وَقَالا مِمَّا عَبَرَ؟ وَاللَّهِ مَا رَأَيْنَا شَيْئًا قَالَ يُوسُفُ: قُضِيَ الأَمْرُ الَّذِي فِيهِ تَسْتَفْتِيَانِ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: قُضِيَ الأَمْرُ الَّذِي فِيهِ تَسْتَفْتِيَانِ

١١٦٣١ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا صَفْوَانُ، ثنا الْوَلِيدُ، ثنا شَيْبَانُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، ثنا الأَعْمَشُ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مُرَّةَ، عَنْ أَبِي عُبَيْدَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: لَمَّا قَصَّا عَلَى يُوسُفَ، فَأَخْبَرَهُمَا قَالا: إِنَّا لَمْ نَرَ شَيْئًا، قَالَ: قُضِيَ الأَمْرُ الَّذِي فِيهِ تَسْتَفْتِيَانِ يَقُولُ: وَقَعَتِ الْعِبَارَةُ.

١١٦٣٢ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا نُعَيْمُ بْنُ حَمَّادٍ وَعَلِيُّ بْنُ جَعْفَرِ بْنِ زِيَادٍ الأَحْمَرُ، قَالا:

ثنا مُحَمَّدُ بْنُ فُضَيْلٍ، عَنْ عُمَارَةَ بْنِ الْقَعْقَاعِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عَلْقَمَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّهُ قَالَ فِي الْفَتَيَيْنِ الذين أَتَيَا يُوسُفَ فِي الرُّؤْيَا: إِنَّمَا كَذَبَا لِيُجَرِّبَاهُ فَلَمَّا أَوَّلَ رُؤْيَاهُمَا، قَالا: إِنَّا كُنَّا نَلْعَبُ، فَقَالَ: قُضِيَ الأَمْرُ الَّذِي فِيهِ تَسْتَفْتِيَانِ

١١٦٣٣ - حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ، ثنا الْحُسَيْنُ، ثنا عَامِرٌ، ثنا أَسْبَاطٌ، عَنِ السُّدِّيِّ قَالَ يُوسُفُ: قُضِيَ الأَمْرُ الذي فيه تستفتيان إن هذا كائن لا بد مِنْهُ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَقَالَ لِلَّذِي ظَنَّ أَنَّهُ نَاجٍ مِنْهُمَا اذْكُرْنِي عِنْدَ ربك.

١١٦٣٤ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا مُسَدَّدٌ، ثنا خَالِدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرٍو، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: يَرْحَمُ اللَّهُ يُوسُفَ، لَوْلا الْكَلِمَةُ الَّتِي قَالَهَا: اذْكُرْنِي عِنْدَ رَبِّكَ مَا لَبِثَ فِي السِّجْنِ مَا لَبِثَ

١١٦٣٥ - حَدَّثَنَا أَبُو سَعِيدٍ الأَشَجُّ، ثنا ابْنُ عُلَيَّةَ، عن يُونُسَ، عَنِ الْحَسَنِ، قَالَ:

قَالَ نَبِيُّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: رَحِمَ اللَّهُ يُوسُفَ، لَوْلا كَلِمَتُهُ مَا لَبِثَ فِي السِّجْنِ طُولَ مَا لَبِثَ، قَالَ: ثُمَّ يَبْكِي الْحَسَنُ، وَيَقُولُ: إِذَا نَزَلَ بِنَا أَمَرٌ فَزَعْنَا إِلَى النَّاسِ.

١١٦٣٦ - حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ حَمْزَةَ، ثنا شَبَابَةُ، ثنا وَرْقَاءُ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ «١»

قَوْلُهُ: اذْكُرْنِي عِنْدَ رَبِّكَ لِلَّذِي نَجَا مِنْ صَاحِبَى السِّجْنِ، يُوسُفُ يَقُولُ:

اذْكُرْنِي لِلْمَلِكِ فَلَمْ يَذْكُرْهُ حَتَّى رَأَى الْمَلِكُ الرؤيا.

Anmerkungen

(١) . التفسير ١/ ٣١٦.

ZurückBand 7 · Seite 51Weiter
Zurück7·51Weiter