ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 7 · Seite 56Seine Rede: „und sieben grüne Ähren.“

Übersetzung · DE

Sein Wort: "und sieben grüne Ähren."

11664 - Und mit derselben Überlieferungskette, Qatādah berichtete uns zu Seinem Wort: "und sieben grüne Ähren", dies sind die fruchtbaren Jahre, in denen die Erde ihre Pflanzen, ihre Saat und ihre Früchte hervorbringt.

Sein Wort: "und andere verdorrte."

11665 - Und mit derselben Überlieferungskette, Qatādah berichtete uns: "und andere verdorrte", dies sind die Jahre der Dürre und des Mangels, in denen die Erde weder ihre Saat noch ihre Früchte hervorbringt.

Sein Wort des Erhabenen: "Auf dass ich zu den Leuten zurückkehre, auf dass sie Bescheid wissen."

11666 - Mūsā ibn Abī Mūsā al-Anṣārī berichtete uns, Hārūn ibn Ḥātim berichtete uns, ʿAbd al-Raḥmān ibn Abī Ḥammād berichtete uns, von Asbāṭ, von al-Suddī, von Abū Mālik zu Seinem Wort: "Auf dass ich" (laʿallī), er meint: damit (kay).

11667 - ʿAbd Allāh berichtete uns, al-Ḥusayn berichtete uns, ʿĀmir berichtete uns, von Asbāṭ, von al-Suddī: "Auf dass ich zu den Leuten zurückkehre, auf dass sie Bescheid wissen" über seine Deutung.

Sein Wort des Erhabenen: "Ihr werdet sieben Jahre lang säen, wie ihr es gewohnt seid; was ihr dann geerntet habt, das lasst in seinen Ähren."

11668 - Und mit derselben Überlieferungskette, von al-Suddī, er sagte zu: "Ihr werdet sieben Jahre lang säen, wie ihr es gewohnt seid; was ihr dann geerntet habt, das lasst in seinen Ähren", er sagte: Das ist beständiger für es.

11669 - Abū Yazīd al-Qarāṭīsī berichtete uns in dem, was er mir schrieb, Aṣbagh ibn al-Faraj berichtete uns, er sagte: Ich hörte ʿAbd al-Raḥmān ibn Zayd sagen zu Seinem Wort: "Ich werde euch Nachricht über seine Deutung geben, so schickt mich. Yūsuf, o Aufrichtiger, gib uns eine Deutung über sieben fette Kühe", er (Yūsuf) gab sich nicht damit zufrieden, sie nur durch die Deutung zu belehren, sondern er befahl ihnen Sparsamkeit. Er sagte: "Sieben Jahre lang, wie ihr es gewohnt seid; was ihr dann geerntet habt, das lasst in seinen Ähren", denn wenn das Korn in seiner Ähre ist, wird es nicht aufgezehrt.

Sein Wort des Erhabenen: "außer einem Wenigen von dem, was ihr esst."

11670 - Mein Vater berichtete uns, Hishām ibn Khālid berichtete uns, Shuʿayb ibn Isḥāq berichtete uns, Saʿīd berichtete uns, von Qatādah, er sagte: Der Prophet Gottes Yūsuf – Allahs Segen und Friede sei auf ihm – sagte zu ihnen: "Ihr werdet sieben Jahre lang säen, wie ihr es gewohnt seid" bis zu Seinem Wort: "von dem, was ihr esst"; der Prophet Gottes Yūsuf wollte (damit) den Fortbestand sichern.

Arabisch (Quelle)

قَوْلُهُ: وَسَبْعَ سُنْبُلاتٍ خُضْرٍ.

١١٦٦٤ - وَبِهِ، ثنا قَتَادَة

ُ قوله: وَسَبْعَ سُنْبُلاتٍ خُضْرٍ وَهِيَ السُّنُونَ الْمَخَاصِيبُ تُخْرِجُ الأَرْضُ نَبَاتَهَا وزَرَعَهَا وثِمَارَهَا.

قَوْلُهُ: وَأُخَرَ يَابِسَاتٍ.

١١٦٦٥ - وَبِهِ، ثنا قَتَادَةُ وَأُخَرَ يَابِسَاتٍ الْمُحُولُ الْجُدُوبُ، فَلا تُخْرِجُ الأَرْضُ زَرَعَهَا وَلا ثِمَارَهَا.

قَوْلُهُ تَعَالَى: لَعَلِّي أَرْجِعُ إِلَى النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَعْلَمُونَ.

١١٦٦٦ - حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ أَبِي مُوسَى الأَنْصَارِيُّ، ثنا هَارُونُ بْنُ حَاتِمٍ، ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي حَمَّادٍ، عَنْ أَسْبَاطٍ، عَنِ السُّدِّيِّ عَنْ أَبِي مَالِكٍ قَوْلُهُ: لَعَلِّي يَعْنِي: كَيْ.

١١٦٦٧ - حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ، ثنا الْحُسَيْنُ، ثنا عَامِرٌ، عَنْ أَسْبَاطٍ، عَنِ السُّدِّيِّ:

لَعَلِّي أَرْجِعُ إِلَى النَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَعْلَمُونَ تَأْوِيلَهَا.

قَوْلُهُ تَعَالَى: تَزْرَعُونَ سَبْعَ سِنِينَ دَأَبًا فما حصدتم فذروه في سنبله.

١١٦٦٨ - وَبِهِ، عَنِ السُّدِّيِّ: قَالَ تَزْرَعُونَ سَبْعَ سِنِينَ دَأَبًا فَمَا حَصَدْتُمْ فَذَرُوهُ فِي سُنْبُلِهِ قَالَ: هُوَ أَبْقَى لَهُ.

١١٦٦٩ - أَخْبَرَنَا أَبُو يَزِيدَ الْقَرَاطِيسِيُّ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ ثنا أَصْبَغُ بْنُ الْفَرَجِ قَالَ:

سَمِعْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ زَيْدٍ يَقُولُ: فِي قَوْلِهِ: أَنَا أُنَبِّئُكُمْ بِتَأْوِيلِهِ فَأَرْسِلُونِ. يُوسُفُ أَيُّهَا الصِّدِّيقُ أَفْتِنَا فِي سَبْعِ بَقَرَاتٍ سِمَانٍ فَلَمْ يَرْضَ أَنْ أَفْتَاهُمْ بِالتَّأْوِيلِ حَتَّى أَمَرَهُمْ بِالرِّفْقِ، فَقَالَ: سَبْعَ سِنِينَ دَأَبًا فَمَا حَصَدْتُمْ فَذَرُوهُ فِي سُنْبُلِهِ لأَنَّ الْحَبَّ إِذَا كَانَ فِي سُنْبُلِهِ لَا يُؤْكَلُ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: إِلا قَلِيلا مِمَّا تَأْكُلُونَ

١١٦٧٠ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا هِشَامُ بْنُ خَالِدٍ، ثنا شُعَيْبُ بْنُ إِسْحَاقَ، ثنا سَعِيدٌ، عَنْ قَتَادَةَ قَالَ لَهُمْ نَبِيُّ اللَّهِ يُوسُفُ- صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ-: تَزْرَعُونَ سَبْعَ سِنِينَ دَأَبًا إِلَى قَوْلِهِ مِمَّا تَأْكُلُونَ أَرَادَ نَبِيُّ اللَّهِ يُوسُفُ الْبَقَاءَ.

ZurückBand 7 · Seite 56Weiter
Zurück7·56Weiter