ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 7 · Seite 62Die Aussage des Erhabenen: 'Außer wenn mein Herr sich erbarmt; gewiss, mein Herr ist Allvergebend und Barmherzig.'

Übersetzung · DE

Sein Wort des Erhabenen: "Außer dem, dessen sich mein Herr erbarmt; wahrlich, mein Herr ist allvergebend und barmherzig."

11705 - Abū Zurʿah berichtete uns, Yaḥyā ibn ʿAbd Allāh ibn Bukayr berichtete uns, Ibn Lahīʿah berichtete mir, ʿAṭāʾ ibn Dīnār berichtete mir zu Seinem Wort: "Allvergebend" für das, was von ihnen vor der Reue war, "barmherzig" mit ihnen nach der Reue.

Sein Wort des Erhabenen: "Und der König sagte: Bringt ihn mir."

11706 - ʿAlī ibn al-Ḥusayn berichtete uns, Muḥammad ibn ʿĪsā berichtete uns, Salamah berichtete uns, von Ibn Isḥāq: Der König al-Rayyān ibn al-Walīd al-Akbar sagte: "Bringt ihn mir, damit ich ihn für mich selbst auswähle."

Sein Wort des Erhabenen: "Damit ich ihn für mich selbst auswähle."

11707 - Aḥmad ibn ʿIṣām al-Anṣārī berichtete uns, Abū ʿĀṣim berichtete uns, Sufyān al-Thawrī berichtete uns, von Abī Sinān, von ʿAbd Allāh ibn Abī al-Hudhayl, von Ibn ʿAbbās zu Allahs Wort: "Bringt ihn mir, damit ich ihn für mich selbst auswähle." Er sagte: Der König sagte zu Yūsuf: "Ich möchte, dass du mich in allem begleitest, außer in meinen privaten Angelegenheiten, und ich scheue mich, dass du mit mir isst." Da wurde Yūsuf zornig und sagte: "Ich bin eher dazu berechtigt, mich zu scheuen; wahrlich, mein Vater Ibrāhīm ist der Freund Allahs (Khalīl Allāh) und mein Vater Isḥāq ist der Schlachtopfer Allahs (Dhabīḥ Allāh)."

11708 - ʿAlī ibn al-Ḥusayn berichtete uns, Abū Kurayb berichtete uns, Sufyān ibn ʿUqbah berichtete uns, von Ḥamzah al-Zayyāt, von Abī Isḥāq, von Abū Maysarah: Er sagte: Als al-ʿAzīz die Gewandtheit, die Intelligenz und die Anmut von Yūsuf sah, lud er ihn ein, sodass er bei ihm das Mittags- und Abendessen einnahm, ohne seine Diener. Als dann zwischen ihm und der Frau geschah, was geschah, sagte sie einmal zu ihm: "Er soll doch das Mittags- und Abendessen mit den Dienern einnehmen." Da sagte Yūsuf ihm ins Gesicht: "Hältst du es für erstrebenswert, dass du mit mir isst? Oder empfindest du es als eine Kränkung, mit mir zu essen? Ich bin bei Allah Yūsuf ibn Yaʿqūb, dem Propheten Allahs, Sohn von Isḥāq, dem Schlachtopfer Allahs, Sohn von Ibrāhīm, dem Freund Allahs."

11709 - ʿAlī ibn al-Ḥasan berichtete uns, Abū al-Ǧumāhir berichtete uns, Saʿīd ibn Bashīr berichtete uns, Qatādah berichtete uns: "Und der König sagte: Bringt ihn mir, damit ich ihn für mich selbst auswähle." Er sagte: "Ich nehme ihn für mich selbst an."

Sein Wort des Erhabenen: "Als er dann mit ihm sprach, sagte er: Wahrlich, du bist heute bei uns in hoher Stellung und vertrauenswürdig."

11710 - Von ʿUmar ibn Ḥafṣ ibn Ghiyāth wurde überliefert: Mein Vater berichtete mir, von ʿAbd al-Raḥmān ibn Isḥāq, von al-Qāsim ibn ʿAbd al-Raḥmān: Er sagte: ʿAbd Allāh sagte: "Die Menschen mit dem schärfsten Urteilsvermögen (Firāsa) sind drei: Die Gefährtin von Mūsā, der Gefährte von Yūsuf – 'Wahrlich, du bist heute bei uns in hoher Stellung und vertrauenswürdig' – und Abū Bakr al-Ṣiddīq, als er ʿUmar als Nachfolger einsetzte."

Arabisch (Quelle)

قَوْلُهُ تَعَالَى: إِلا مَا رَحِمَ رَبِّي إِنَّ رَبِّي غَفُورٌ رَحِيمٌ

١١٧٠٥ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا يَحْيَى بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنِي ابْنُ لَهِيعَةَ، حَدَّثَنِي عَطَاءُ بْنُ دِينَارٍ قَوْلُهُ: غَفُورٌ لِمَا كَانَ مِنْهُمْ قَبْلَ التَّوْبَةِ رَحِيمٌ بِهِمْ بَعْدَ التَّوْبَةِ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَقَالَ الْمَلِكُ ائْتُونِي بِهِ.

١١٧٠٦ - حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى، ثنا سَلَمَةُ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ قَالَ الْمَلِكُ الرَّيَّانُ بْنُ الْوَلِيدِ الأَكْبَرِ: ائْتُونِي بِهِ أَسْتَخْلِصْهُ لِنَفْسِي.

قَوْلُهُ تَعَالَى: أَسْتَخْلِصْهُ لِنَفْسِي

١١٧٠٧ - حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عِصَامٍ الأَنْصَارِيُّ، ثنا أَبُو عَاصِمٍ، أنا سُفْيَانَ الثَّوْرِيِّ، عَنْ أَبِي سِنَانٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي الْهُذَيْلِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِ اللَّهِ ائْتُونِي بِهِ أَسْتَخْلِصْهُ لِنَفْسِي قَالَ: قَالَ الْمَلِكُ لِيُوسُفَ: إِنِّي أُحِبُّ أَنْ تُخَالِطَنِيَ فِي كُلِّ شَيْءٍ إِلا فِي أَهْلِي، وَأَنَا آنَفُ أَنْ تَأْكُلَ مَعِيَ، فَغَضِبَ يُوسُفُ، فَقَالَ: أَنَا أَحَقُّ أَنْ آنَفُ إِنَّ أَبِي إِبْرَاهِيمَ خَلِيلُ اللَّهِ وَأَبِي إِسْحَاقَ ذَبِيحُ اللَّهِ.

١١٧٠٨ - حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ، ثنا أَبُو كُرَيْبٍ، ثنا سُفْيَانُ بْنُ عُقْبَةَ، عَنْ حَمْزَةَ الزَّيَّاتِ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ أَبِي مَيْسَرَةَ قَالَ: لَمَّا رَأَى الْعَزِيزُ لَبَقَ يُوسُفَ، وَكَيْسَهُ وَظُرْفَهُ دَعَاهُ فَكَانَ يَتَغَدَّى وَيَتَعَشَّى مَعَهُ دُونَ غِلْمَانِهِ، فَلَمَّا كَانَ بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْمَرْأَةِ مَا كَانَ قَالَتْ لَهُ مَرَّةً: فَلْيَتَغَدَّ وَيَتَعَشَّى مَعَ الْغِلْمَانِ فَقَالَ لَهُ يُوسُفُ فِي وَجْهِهِ: تَرْغَبُ أَنْ تَأْكُلَ مَعِي؟ أَوَ تَنْكِفَ أَنْ تَأْكُلَ مَعِي؟ أَنَا وَاللَّهِ يُوسُفُ بْنُ يَعْقُوبَ نَبِيِّ اللَّهِ بْنِ إِسْحَاقَ ذَبِيحِ اللَّهِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ خَلِيلِ اللَّهِ.

١١٧٠٩ - حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحَسَنِ، ثنا أَبُو الْجُمَاهِرِ، ثنا سَعِيدُ بْنُ بَشِيرٍ، ثنا قَتَادَةُ:

وَقَالَ الْمَلِكُ ائْتُونِي بِهِ أَسْتَخْلِصْهُ لِنَفْسِي قَالَ: أَتَّخِذُهُ لِنَفْسِي.

قَوْلُهُ تَعَالَى: فَلَمَّا كَلَّمَهُ قَالَ إِنَّكَ الْيَوْمَ لَدَيْنَا مَكِينٌ أَمِينٌ.

١١٧١٠ - ذُكِرَ، عَنْ عُمَرَ بْنِ حَفْصِ بْنِ غِيَاثٍ، حَدَّثَنِي أَبِي عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ قَالَ: قَالَ عَبْدُ اللَّهِ، أَفْرَسُ النَّاسِ ثَلاثَةٌ:

صَاحِبَةُ مُوسَى، وَصَاحِبُ يُوسُفَ إِنَّكَ الْيَوْمَ لَدَيْنَا مَكِينٌ أَمِينٌ، وَأَبُو بَكْرٍ الصِّدِّيقُ حِينَ اسْتَخْلَفَ عُمَرَ.

ZurückBand 7 · Seite 62Weiter
Zurück7·62Weiter