Sein Wort des Erhabenen: „In den Reiseproviant seines Bruders.“
11792 - ʿAlī ibn al-Ḥasan berichtete uns, Abū al-Ǧumāhir berichtete uns, Saʿīd berichtete uns, Qatādah berichtete uns zu seinem Wort: „Er tat das Trinkgefäß in den Reiseproviant seines Bruders“, er sagte: Es war sein Bruder väterlicher- und mütterlicherseits.
11793 - Mein Vater berichtete uns, Hišām ibn Ḫālid berichtete uns, Šuʿayb ibn Isḥāq berichtete uns, Saʿīd ibn Abī ʿArūbah berichtete uns, von Qatādah: „Er tat das Trinkgefäß in den Reiseproviant seines Bruders“, er tat das Trinkgefäß in das Gepäck seines Bruders.
11794 - ʿAlī ibn al-Ḥusayn berichtete uns, Muḥammad ibn ʿĪsā berichtete uns, Salamah berichtete uns, von Ibn Isḥāq, er sagte: Und es wurde hineingetan, das heißt: das Trinkgefäß, in den Reiseproviant seines Bruders Binyāmīn. Dann ließ er ihnen Zeit, bis sie aufgebrochen waren und sich weit von der Stadt entfernt hatten, dann befahl er, dass sie eingeholt, gestoppt und zum Anhalten gezwungen wurden.
Sein Wort des Erhabenen: „Dann rief ein Rufer aus.“
11795 - ʿAbd Allāh ibn Sulaymān berichtete uns, al-Ḥusayn berichtete uns, ʿĀmir berichtete uns, von Asbāṭ, von al-Suddī: „Er tat das Trinkgefäß in den Reiseproviant seines Bruders“, und er wusste nichts davon. Und Rūbīl begann zu sagen: „Wir haben keinen Mann wie diesen gesehen, wenn wir ihm nur entkommen könnten!“ Als sie dann aufbrachen, rief ein Rufer aus, bevor die Karawane weiterzog: „O ihr Karawanenleute, ihr seid wahrlich Diebe!“ Da brachen ihre Rücken (vor Entsetzen).
11796 - ʿAlī ibn al-Ḥusayn berichtete uns, Muḥammad ibn ʿĪsā berichtete uns, Salamah berichtete uns, von Ibn Isḥāq, er sagte: Dann ließ er ihnen Zeit, bis sie aufgebrochen waren und sich weit von der Stadt entfernt hatten. Dann befahl er, dass sie eingeholt und zum Anhalten gezwungen wurden. Dann rief ihnen ein Rufer zu: „O ihr Karawanenleute, ihr seid wahrlich Diebe!“ Da blieben sie stehen, und sein Bote erreichte sie. Er sagte zu ihnen, wie sie berichten: „Haben wir nicht eure Gastfreundschaft erwiesen, euch euer Maß voll gegeben, euch einen guten Platz gegeben, mit euch getan, was wir mit anderen nicht getan haben, und euch bei uns in unseren Häusern und Unterkünften aufgenommen?“ Oder wie er es ihnen sagte. Sie sagten: „Doch, aber was ist das?"
Sein Wort: „O ihr Karawanenleute, ihr seid wahrlich Diebe!"
11797 - Mein Vater berichtete uns, Ibn Abī ʿUmar al-ʿAdanī berichtete uns, Sufyān ibn ʿUyaynah berichtete uns, von Ibn Ǧurayǧ, von Muǧāhid: „O ihr Karawanenleute“, er sagte: Es waren Ḥimyar.
Sein Wort: „Sie sagten, während sie sich ihnen zuwandten: ‚Was vermisst ihr?‘"
11798 - ʿAlī ibn al-Ḥusayn berichtete uns, Muḥammad ibn ʿĪsā berichtete uns, Salamah berichtete uns, von Ibn Isḥāq.
قَوْلُهُ تَعَالَى: فِي رَحَلِ أَخِيهِ.
١١٧٩٢ - حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحَسَنِ، ثنا أَبُو الْجُمَاهِرِ، أَنْبَأَ سَعِيدٌ ثنا قَتَادَةُ قَوْلُهُ:
جَعَلَ السِّقَايَةَ فِي رَحَلِ أَخِيهِ قَالَ: كَانَ أَخُوهُ لأَبِيهِ وَأُمِّهِ.
١١٧٩٣ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا هِشَامُ بْنُ خَالِدٍ، ثنا شُعَيْبُ بْنُ إِسْحَاقَ، ثنا سَعِيدُ بْنُ أَبِي عَرُوبَةَ، عَنْ قَتَادَةَ: جَعَلَ السِّقَايَةَ فِي رَحَلِ أَخِيهِ جَعَلَ السِّقَايَةَ فِي مَتَاعِ أَخِيهِ.
١١٧٩٤ - حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى، ثنا سَلَمَةُ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ قَالَ: فجعلت يَعْنِي: السِّقَايَةَ فِي رَحْلِ أَخِيهِ بِنْيَامِينَ، ثُمَّ أَمْهَلَهُمْ حَتَّى انْطَلِقُوا فَأَمْعَنُوا عَنِ الْقَرْيَةِ، أَمَرَ بِهِمْ فَادْرَكُوا فَأُجْلِسُوا.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ثُمَّ أَذَّنَ مُؤَذِّنٌ
١١٧٩٥ - حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سُلَيْمَانَ ثنا الْحُسَيْنُ ثنا عَامِرٌ عَنْ أَسْبَاطٍ عَنِ السُّدِّيِّ جَعَلَ السِّقَايَةَ فِي رَحَلِ أَخِيهِ وَهُوَ لَا يَشْعُرُ بِهَا، وَجَعَلَ يَقُولُ رُوبِيلُ: مَا رَأَيْنَا رَجُلا مِثْلَ هَذَا إِنْ نَحْنُ نَجَوْنَا مِنْهُ، فلما ارتحلوا أَذَّنَ مُؤَذِّنٌ قَبْلَ أَنْ تَرْتَحِلَ الْعِيرُ أَيَّتُهَا الْعِيرُ إِنَّكُمْ لسارقون فَانْقَطَعَتْ ظُهُورُهُمْ.
١١٧٩٦ - حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى، ثنا سَلَمَةُ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ قَالَ: ثُمَّ أَمْهَلَهُمْ حَتَّى إِذَا انْطَلَقُوا، فَأَمْعَنُوا عَنِ الْقَرْيَةِ، أَمَرَ بِهِمْ فَأُجْلِسُوا، ثُمَّ نَادَاهُمْ مُنَادٍ: أَيَّتُهَا الْعِيرُ إِنَّكُمْ لَسَارِقُونَ فَوَقَفُوا، وَانْتَهَى إِلَيْهِمْ رَسُولُهُ، فَقَالَ لَهُمْ فِيمَا يَذْكُرُونَ: أَلَمْ نُكْرِمْ ضيافتكم ونوفيكم كَيْلَكُمْ، وَنُحْسِنْ مَنْزِلَتَكُمْ، ونَفْعَلْ بِكُمْ مَا لَمْ نَفْعَلْ بِغَيْرِكُمْ، وَأَدْخَلْنَاكُمْ عَلَيْنَا فِي بُيُوتِنَا وَمَنَازِلِنَا؟ أَوْ كَمَا قَالَ لَهُمْ، قَالُوا بَلَى، وَمَا ذَاكَ؟
قَوْلُهُ: أَيَّتُهَا الْعِيرُ إِنَّكُمْ لَسَارِقُونَ
١١٧٩٧ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا ابْنُ أَبِي عُمَرَ الْعَدَنِيُّ ثنا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ عَنْ مُجَاهِدٍ: أَيَّتُهَا الْعِيرُ قَالَ: كَانَتْ حَمْيَرًا.
قَوْلُهُ: قَالُوا وَأَقْبَلُوا عَلَيْهِمْ مَاذَا تَفْقِدُونَ