ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 7 · Seite 77Die zweite Auslegung:

Übersetzung · DE

Und die zweite Deutung:

11808 - Mein Vater berichtete uns, al-Faḍl ibn Yaʿqūb al-Ruḫāmī berichtete uns, al-Ḥaǧǧāǧ, das heißt: Ibn Muḥammad, berichtete uns, von Ibn Ǧurayǧ, von Muǧāhid zu: „Und wer ihn herbeibringt, die Last eines Kamels“, er sagte: Die Last eines Kamels, das heißt: ein Esel (an Menge), und dies ist ein Dialekt.

Sein Wort des Erhabenen: „Und ich stehe dafür ein.“

11809 - Yūnus ibn ʿAbd al-Aʿlā berichtete uns durch Vorlesen, ʿAbd Allāh ibn Wahb teilte uns mit, Abū Hānī al-Ḫawlānī teilte uns mit, von ʿAmr ibn Mālik al-Ǧanbī, dass er Faḍālah ibn ʿUbayd sagen hörte: Ich hörte den Gesandten Gottes, Allahs Segen und Friede auf ihm, sagen: „Ich stehe dafür ein (Zaʿīm)“, und der Zaʿīm ist der Bürge (al-Ḥamīl).

11810 - Abū Saʿīd al-Ašaǧ berichtete uns, ʿAbdah ibn Sulaymān berichtete uns, von Ǧuwaybir, von al-Ḍaḥḥāk: „Und ich stehe dafür ein“, er sagte: Der Zaʿīm ist der Bürge (al-Kafīl).

11812 - Ḥaǧǧāǧ ibn Ḥamzah berichtete uns, Šabābah berichtete uns, Warqāʾ berichtete uns, von Ibn Abī Naǧīḥ, von Muǧāhid: „Und ich stehe dafür ein“, er sagte: Der Zaʿīm ist der Rufer (al-Muʾaḏḏin), der sagte: „O ihr Karawanenleute (Ayyatuhā al-ʿīr)!“

Sein Wort des Erhabenen: „Sie sagten: ‚Bei Gott, ihr wisst doch.‘“

11813 - Mein Vater berichtete uns, Aḥmad ibn ʿAbd al-Raḥmān al-Daštakī berichtete uns, ʿAbd Allāh ibn Abī Ǧaʿfar berichtete uns, von seinem Vater, von al-Rabīʿ zu seinem Wort: „Wir sind nicht gekommen, um auf der Erde Unheil zu stiften, und wir waren keine Diebe“, er sagt: Wir sind nicht gekommen, um auf der Erde ungehorsam zu sein.

Sein Wort des Erhabenen: „Sie sagten: ‚Was ist dann seine Strafe, wenn ihr Lügner seid?‘“

11814 - Abū Yazīd al-Qarāṭīsī berichtete uns in dem, was er mir schrieb, Aṣbaġ ibn al-Faraǧ teilte uns mit, er sagte: Ich hörte ʿAbd al-Raḥmān ibn Zayd ibn Aslam sagen: „Was ist dann seine Strafe, wenn ihr Lügner seid?“, da kannten sie das Urteil in ihrer Rechtsprechung und sagten: Wer es in seinem Gepäck findet, dessen (Strafe) ist es.

11815 - ʿAbd Allāh berichtete uns, al-Ḥusayn berichtete uns, ʿĀmir berichtete uns, von Asbāṭ, von al-Suddī zu seinem Wort: „Sie sagten: ‚Seine Strafe ist, bei wem es im Gepäck gefunden wird, dessen (Strafe) ist es‘“, sie sagten: „Nehmt ihn, denn er ist euer.“

11816 - ʿAlī ibn al-Ḥusayn berichtete uns, Muḥammad ibn ʿĪsā berichtete uns, Salamah berichtete uns, von Ibn Isḥāq.

Anmerkungen

(1). Al-Tafsīr, 1/318.

Arabisch (Quelle)

وَالْوَجْهُ الثَّانِي:

١١٨٠٨ - حَدَّثَنَا أَبِي ثنا الْفَضْلُ بْنُ يَعْقُوبَ الرُّخَامِيُّ، ثنا الْحَجَّاجُ يَعْنِي: ابْنَ مُحَمَّدٍ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ عَنْ مُجَاهِدٍ: وَلِمَنْ جَاءَ بِهِ حِمْلُ بَعِيرٍ قَالَ: حِمْلُ بَعِيرٍ يَعْنِي: حِمَارٌ وَهِيَ لُغَةٌ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَأَنَا بِهِ زَعِيمٌ.

١١٨٠٩ - أَخْبَرَنَا يُونُسُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى قِرَاءَةً، أَنْبَأَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، أَنْبَأَ أَبُو هَانِي الْخَوْلانِيُّ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مَالِكٍ الْجَنْبِيُّ، أَنَّهُ سَمِعَ فَضَالَةَ بْنَ عُبَيْدٍ يَقُولُ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ، صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، يَقُولُ أَنَا زَعِيمٌ وَالزَّعِيمُ: الْحَمِيلُ.

١١٨١٠ - حَدَّثَنَا أَبُو سَعِيدٍ الأَشَجُّ ثنا عَبْدَةُ بْنُ سُلَيْمَانَ عَنْ جُوَيْبِرٍ عَنِ الضَّحَّاكِ:

وَأَنَا بِهِ زَعِيمٌ قَالَ: الزَّعِيمُ الْكَفِيلُ.

١١٨١٢ - حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ حَمْزَةَ، ثنا شَبَابَةُ، ثنا وَرْقَاءُ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ عَنْ مُجَاهِدٍ: «١» وَأَنَا بِهِ زَعِيمٌ قَالَ: الزَّعِيمُ هُوَ الْمُؤَذِّنُ الَّذِي قَالَ: أَيَّتُهَا الْعِيرُ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: قَالُوا تَالَلَّهِ لَقَدْ عَلِمْتُمْ.

١١٨١٣ - حَدَّثَنَا أَبِي ثنا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الدَّشْتَكِيُّ ثنا عَبْدُ الله ابن أَبِي جَعْفَرٍ عَنْ أَبِيهِ عَنِ الرَّبِيعِ فِي قَوْلِهِ: مَا جِئْنَا لِنُفْسِدَ فِي الأَرْضِ وَمَا كُنَّا سَارِقِينَ يَقُولُ: مَا جِئْنَا لِنَعْصِيَ فِي الأَرْضِ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: قَالُوا فَمَا جَزَاؤُهُ إِنْ كُنْتُمْ كَاذِبَيْنِ.

١١٨١٤ - أَخْبَرَنَا أَبُو يَزِيدَ الْقَرَاطِيسِيُّ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ أَنْبَأَ أَصْبَغُ بْنُ الْفَرَجِ قَالَ:

سَمِعْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ يَقُولُ: فَمَا جَزَاؤُهُ إِنْ كُنْتُمْ كَاذِبَيْنَ فَعَرَفُوا الْحُكْمَ، فِي أَحْكَامِهِمْ، فَقَالُوا: مَنْ وُجِدَ فِي رَحْلِهِ فَهُوَ جَزَاؤُهُ

١١٨١٥ - حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ ثنا الْحُسَيْنُ، ثنا عَامِرٌ عَنْ أَسْبَاطٍ عَنِ السُّدِّيِّ قَوْلُهُ:

قَالُوا جَزَاؤُهُ مِنْ وَجَدِ فِي رَحْلِهِ فَهُوَ جَزَاؤُهُ قَالُوا: خُذُوهُ، فَهُوَ لَكُمْ.

١١٨١٦ - حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى ثنا سَلَمَةُ عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ

Anmerkungen

(١) . التفسير ١/ ٣١٨. [.....]

ZurückBand 7 · Seite 77Weiter
Zurück7·77Weiter