11835 - Abū ʿAqīl berichtete uns, Yaḥyā ibn Ḥabīb ibn Ismāʿīl, von den Nachkommen von Ḥabīb ibn Abī Thābit, berichtete uns, Ǧaʿfar ibn ʿAwn berichtete uns, Hishām ibn Saʿd teilte uns mit, von Zayd ibn Aslam bezüglich der Vorwürfe der Brüder Yūsufs gegen ihn: „Wenn er stiehlt, so hat schon ein Bruder von ihm vorher gestohlen“, er sagte: Yūsuf war mit seiner Mutter bei einem Onkel mütterlicherseits von ihm. Er sagte: Er war ein Knabe, der mit den Knaben spielte. Sie betraten eine ihrer Kirchen, er fand dort ein kleines Götzenbild aus Gold, nahm es an sich, und dies ist die Aussage seiner Brüder: „Wenn er stiehlt, so hat schon ein Bruder von ihm vorher gestohlen“.
Der zweite Aspekt:
11836 - al-Mundhir ibn Šādhān berichtete uns, Zakariyyā, das heißt: Ibn ʿAdī, berichtete uns, Ibn Idrīs berichtete uns, von seinem Vater, von ʿAṭiyyah zu Gottes Wort: „Wenn er stiehlt, so hat schon ein Bruder von ihm vorher gestohlen“, er sagte: Er war bei dem Esstisch und stahl ein Stück Fleisch, oder er sagte: Er versteckte es.
Der dritte Aspekt:
11837 - ʿAlī ibn al-Ḥusayn berichtete uns, Muḥammad ibn ʿĪsā berichtete uns, Salamah berichtete uns, von Ibn Isḥāq, von ʿAbd Allāh ibn Abī Naǧīḥ, von Muǧāhid, er sagte: Das erste Unglück, das Yūsuf widerfuhr, war – soweit mich Kunde erreichte –, dass seine Tante, die Tochter Ibrāhīms (oder Isḥāqs), die älteste unter den Kindern Ibrāhīms war. In ihrem Besitz befand sich der Gürtel Ibrāhīms, und sie vererbten ihn aufgrund des Alters. Wer ihn unter ihren Angehörigen trug, dessen Wort war maßgebend, niemand widersprach ihm darin, und er konnte damit tun, was er wollte. Als Yūsuf geboren wurde, nahm ihn seine Tante in ihre Obhut, und er war bei ihr. Niemand liebte etwas jemals so sehr wie sie ihn liebte. Als er dann heranwuchs, einige Jahre erreichte und Yaʿqūbs Zuneigung voll auf ihn fiel, kam er zu ihr und sagte: „O Schwesterherz, übergib mir Yūsuf. Bei Gott, ich ertrage es nicht, wenn er eine Stunde von mir fern ist.“ Er sagte: „Und ich, bei Gott, ich ertrage es nicht, wenn er eine Stunde von mir fern ist.“ Er sagte: „Bei Gott, ich werde ihn nicht überlassen.“ Sie sagte: „Lass ihn einige Tage bei mir, damit ich ihn betrachten kann und mein Herz zur Ruhe kommt; vielleicht tröstet mich das über ihn hinweg“, oder so ähnlich wie sie es sagte. Als Yaʿqūb von ihr fortging, griff sie nach dem Gürtel Ibrāhīms und band ihn Yūsuf unter seiner Kleidung um. Dann sagte sie: „Ich habe den Gürtel Ibrāhīms vermisst, seht nach, wer ihn genommen oder gefunden hat.“ Er wurde gesucht, dann sagte sie: „Durchsucht die Bewohner des Hauses.“ Sie durchsuchten sie und fanden ihn bei Yūsuf. Sie sagte: „Bei Gott, er ist derjenige, der ihn an sich genommen hat. Was soll ich tun? Ich werde mit ihm tun, was ich will.“ Er sagte: Yaʿqūb kam zu ihr, und sie berichtete ihm den Vorfall. Er sagte: „Das ist deine Angelegenheit. Wenn er das getan hat, dann ist er dir unterworfen; ich kann nichts anderes tun.“ So behielt sie ihn bei sich, und Yaʿqūb konnte ihn nicht zurückgewinnen, bis sie starb. Dies ist das, worauf sich die Brüder Yūsufs beziehen, als er mit seinem Bruder tat, was er tat.
١١٨٣٥ - حَدَّثَنَا أَبُو عَقِيلٍ، ثنا يَحْيَى بْنُ حَبِيبِ بن إسماعيل، من ولد حبيب ابن أَبِي ثَابِتٍ، ثنا جَعْفَرُ بْنُ عَوْنٍ، أنا هِشَامُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، فِي: تَعْيِيرِ إِخْوَةِ يُوسُفَ لَهُ إِنْ يَسْرِقْ فَقَدْ سَرَقَ أَخٌ لَهُ مِنْ قَبْلُ قَالَ: كَانَ يُوسُفُ مَعَ أُمِّهِ عِنْدَ خَالٍ لَهُ قَالَ: وَكَانَ غُلامًا، يَلْعَبُ مَعَ الْغِلْمَانِ، فَدَخَلُوا كَنِيسَةً لَهُمْ فَوَجَدَ تِمْثَالا لَهُمْ صَغِيرًا مِنْ ذَهَبٍ فَأَخَذَهُ فَذَلِكَ قَوْلُ إِخْوَتِهِ: إِنْ يَسْرِقْ فَقَدْ سَرَقَ أَخٌ لَهُ مِنْ قَبْلُ.
وَالْوَجْهُ الثَّانِي:
١١٨٣٦ - حَدَّثَنَا الْمُنْذِرُ بْنُ شَاذَانَ، ثنا زَكَرِيَّا يَعْنِي: ابْنَ عَدِيٍّ ثنا ابْنُ إِدْرِيسَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَطِيَّةَ فِي قَوْلِ اللَّهِ: إِنْ يَسْرِقْ فَقَدْ سَرَقَ أَخٌ لَهُ مِنْ قبل قَالَ: كَانَ عَلَى الْخِوَانِ فَاجْتَرَّ عَرْقًا، أَوْ قَالَ: خَبَّأَهُ.
وَالْوَجْهُ الثَّالِثُ:
١١٨٣٧ - حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى ثنا سَلَمَةُ عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي نَجِيحٍ عَنْ مُجَاهِدٍ قَالَ: كَانَ أَوَّلُ مَا دَخَلَ عَلَى يُوسُفَ مِنَ الْبَلاءِ فِيمَا بَلَغَنِي أَنَّ عَمَّتَهُ بِنْتَ إِسْحَاقَ وَكَانَتْ كُبْرَى وَلَدِ إِسْحَاقَ، وَكَانَتْ إِلَيْهَا مِنْطَقَةُ إِسْحَاقَ، وَكَانُوا يَتَوَارَثُونَهَا بِالْكِبَرِ، فَكَانَ مِنْ أَخْتَانِهَا مِنْ وَلِيِّهَا، كَانَ لَهُ سِلْمًا لَا يُنَازَعُ فِيهِ يَصْنَعُ فِيهِ مَا شَاءَ، وَكَانَ يَعْقُوبُ حِينَ وُلِدَ لَهُ يُوسُفُ قَدْ كَانَ حَضَنَتْهُ عَمَّتُهُ فَكَانَ مَعَهَا وَإِلَيْهَا، فَلَمْ يُحِبَّ أَحَدٌ شَيْئًا مِنَ الأَشْيَاءِ حُبَّهَا إِيَّاهُ حَتَّى إِذَا تَرَعْرَعَ وَبَلَغَ سَنَوَاتٍ وَوَقَعَتْ نَفْسُ يَعْقُوبَ عَلَيْهِ أَتَاهَا فَقَالَ: يَا أُخَيَّةِ، أَسْلِمِي إلي يوسف فو الله مَا أَقْدِرُ أَنْ يَغِيبَ عَنِّي سَاعَةً قَالَ: وَأَنَا وَاللَّهِ مَا أَقْدِرُ عَلَى أَنْ يَغِيبَ عني ساعة، قال: فو الله مَا أَنَا بِتَارِكِهِ قَالَتْ: دَعْهُ عِنْدِي أَيَّامًا حَتَّى أَنْظُرَ إِلَيْهِ، وَأَسْكُنَ عَنْهُ لَعَلَّ ذَلِكَ يُسَلِّينِي عَنْهُ، أَوْ كَمَا قَالَتْ، فَلَمَّا خَرَجَ مِنْ عِنْدِهَا يَعْقُوبُ عَمَدَتْ إِلَى مِنْطَقَةِ إِسْحَاقَ فَحَزَّمَتْهَا عَلَى يُوسُفَ تَحْتَ ثِيَابِهَا ثُمَّ قَالَتْ: فَقَدْتُ مِنْطَقَةَ إِسْحَاقَ، فَانْظُرُوا مَنْ أَخَذَهَا وَمَنْ أَصَابَهَا فَالْتُمِسَتْ، ثُمَّ قَالَتْ: كَشِّفُوا أَهْلَ الْبَيْتِ فَكَشَّفُوهُمْ، فَوَجَدُوهَا مَعَ يُوسُفَ، فَقَالَتْ:
وَاللَّهِ إِنَّهُ الْمُسْلِمُ مَا أَصْنَعُ؟ أَصْنَعُ فِيهِ مَا شِئْتُ، قَالَ: وَأَتَاهَا يَعْقُوبُ، فَأَخْبَرْتُهُ الْخَبَرَ، فَقَالَ: أَنْتِ وَذَلِكَ إِنْ كَانَ فَعَلَ ذَلِكَ فَهُوَ سَلَمٌ لَكِ مَا أَسْتَطِيعُ غَيْرَ ذَلِكَ، فَأَمْسَكَتْهُ فَمَا قَدَرَ عَلَيْهِ يَعْقُوبُ حَتَّى مَاتَتْ فَهُوَ الَّذِي يَقُولُ إِخْوَةُ يُوسُفَ حِينَ صَنَعَ بِأَخِيهِ مَا صنع