ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 7 · Seite 83Seine Aussage, der Erhabene: 'Er sagte: "Ihr seid in einer schlimmeren Lage."

Übersetzung · DE

Seine, des Erhabenen, Rede: „Er sagte: Ihr seid in einer schlimmeren Lage.“

11840 - Ḥajjāj ibn Ḥamza berichtete uns, Šabāba berichtete uns, Warqāʾ berichtete uns, von Ibn Abī Naǧīḥ, von Muǧāhid (1), zu seinem Wort: „Ihr seid in einer schlimmeren Lage, und Gott weiß am besten, was ihr beschreibt“ – Yūsuf, Friede sei auf ihm, sagt dies.

11841 - ʿAlī ibn al-Ḥusayn berichtete uns, Muḥammad ibn ʿĪsā berichtete uns, Salama berichtete uns, von Ibn Isḥāq: „Als Yūsuf dies hörte, sagte er: ‚Ihr seid in einer schlimmeren Lage‘“, geheim in seinem Inneren, und gab es ihnen gegenüber nicht kund.

Seine, des Erhabenen, Rede: „Und Gott weiß am besten, was ihr beschreibt.“

11842 - Ḥajjāj ibn Ḥamza berichtete uns, Šabāba berichtete uns, Warqāʾ berichtete uns, von Ibn Abī Naǧīḥ, von Muǧāhid zu seinem Wort: „Und Gott weiß am besten, was ihr beschreibt“, das heißt: was ihr sagt.

11843 - Mein Vater berichtete uns, Hišām ibn Ḫālid berichtete uns, Šuʿayb ibn Isḥāq berichtete uns, von Saʿīd ibn Abī ʿArūba, von Qatāda zu seinem Wort: „Und Gott weiß am besten, was ihr beschreibt“, das heißt: was ihr an Lügen vorbringt.

Seine, des Erhabenen, Rede: „Sie sagten: O Aziz, er hat einen sehr alten Vater.“

11844 - Muḥammad ibn al-ʿAbbās, der Mawlā der Banū Hāšim, berichtete uns, ʿAbd ar-Raḥmān ibn Salama berichtete uns, Salama berichtete uns, von Muḥammad ibn Isḥāq, er sagte: „Dann sagten sie zu Yūsuf: ‚O Aziz, er hat einen sehr alten Vater.‘“

Seine, des Erhabenen, Rede: „Nimm also einen von uns an seiner Stelle. Wir sehen, dass du zu den Gütigen gehörst.“

11845 - ʿAlī ibn al-Ḥusayn berichtete uns, Muḥammad ibn ʿĪsā berichtete uns, Salama berichtete uns, von Ibn Isḥāq: „Dann sagten sie zu Yūsuf: ‚Er hat einen sehr alten Vater. Nimm also einen von uns an seiner Stelle. Wir sehen, dass du zu den Gütigen gehörst‘“, das heißt: Wir sehen das von dir als Güte an, wenn du es tust.

Seine, des Erhabenen, Rede: „Er sagte: Gott bewahre davor, dass wir jemanden festhalten, außer dem, bei dem wir unsere Ware gefunden haben. Wir wären dann wahrlich Frevler.“

11846 - Und von ihm, von Ibn Isḥāq: „Er sagte: ‚Gott bewahre davor, dass wir jemanden festhalten, außer dem, bei dem wir unsere Ware gefunden haben. Wir wären dann wahrlich Frevler.‘ Er sagte: Wir würden niemanden, der unschuldig ist, aufgrund eines Verdachts festhalten, denn das wäre in der Tat Unrecht, wenn wir es täten.“

Anmerkungen

(1). Al-Tafsīr, 1/319.

ZurückBand 7 · Seite 83Weiter
Zurück7·83Weiter