…und das ist es, was wir wissen.“ Er sagte: Und es galt bei den Propheten, Yaʿqūb und seinen Söhnen: Der Dieb soll für seinen Diebstahl zur Rechenschaft gezogen werden, wenn er stiehlt.
Seine, des Erhabenen, Rede: „Und wir sind für das Verborgene keine Hüter.“
11863 - Mein Vater berichtete uns, Muʿādh ibn Asad al-Marwazī berichtete uns, al-Faḍl ibn Mūsā berichtete uns, von al-Ḥusayn ibn Wāqid, von Yazīd, von ʿIkrima zu seinem Wort: „Und wir sind für das Verborgene keine Hüter“ – wir wussten nicht, dass dein Sohn stiehlt.
11864 - ʿAlī ibn al-Ḥasan al-Hisinjānī berichtete uns, Abū al-Ǧumāhir berichtete uns, Saʿīd ibn Bašīr berichtete uns, Qatāda berichtete uns: „Und wir sind für das Verborgene keine Hüter“, das heißt: Wir haben nicht geahnt, dass dein Sohn stiehlt.
11865 - ʿAlī ibn al-Ḥusayn berichtete uns, Muḥammad ibn ʿĪsā berichtete uns, Salama berichtete uns, von Ibn Isḥāq: „Und wir sind für das Verborgene keine Hüter“ – wir haben kein Wissen über das Verborgene.
11866 - Abū Yazīd al-Qarāṭīsī berichtete uns in dem, was er mir schrieb, Aṣbaġ ibn al-Faraǧ berichtete uns, er sagte: Ich hörte ʿAbd ar-Raḥmān ibn Zayd zu seinem Wort sagen: „Und wir sind für das Verborgene keine Hüter“, er sagte: Wir wussten nichts von dem Verborgenen, dass er etwas von ihm genommen hatte, noch haben wir das vermutet. Wir haben lediglich gefragt: Was ist die Strafe für den Dieb?
Seine, des Erhabenen, Rede: „Und frage die Stadt, in der wir waren.“
11867 - ʿAlī ibn al-Ḥusayn al-Hisinjānī berichtete uns, Abū al-Ǧumāhir berichtete uns, Saʿīd ibn Bašīr berichtete uns, Qatāda berichtete uns zu seinem Wort: „Und frage die Stadt, in der wir waren“, das heißt: Ägypten.
Seine, des Erhabenen, Rede: „Und die Karawane, mit der wir gekommen sind.“
11868 - Mein Vater berichtete uns, Ibn Abī ʿUmar al-ʿAdanī berichtete uns, Sufyān berichtete uns, von Ibn Ǧuraiǧ, von Muǧāhid zu seinem Wort: „Und die Karawane“, er sagte: Das ist Ḥimyar.
11869 - ʿAlī ibn al-Ḥasan berichtete uns, Muḥammad ibn ʿĪsā berichtete uns, Salama berichtete uns, von Ibn Isḥāq, er sagte: Rūbīl wusste bei seiner Rückkehr, als er zu seinen Brüdern sprach, dass sie bei ihrem Vater im Verdacht standen, wegen dessen, was sie mit Yūsuf getan hatten. Und seine Worte: „Und frage die Stadt, in der wir waren“ – sie wussten, was wir wussten, und sie bezeugten, was wir bezeugten, falls du uns nicht glaubst, und wir sind gewiss wahrhaftig.
(1). Al-Tafsīr 1/317.