ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 7 · Seite 90Seine Aussage (der Erhabene): 'Und er war unterdrückt vor Groll.'

Übersetzung · DE

Seine, des Erhabenen, Rede: „Fa-huwa kaẓīm“.

11887 - Abū Saʿīd al-Ašaǧǧ berichtete uns, Abū Usāma berichtete uns von Šibl, von Ibn Abī Naǧīḥ, von Muǧāhid: „Fa-huwa kaẓīm“ – Er sagte: Er unterdrückt den Kummer. Ähnliches wurde von as-Suddī überliefert.

11888 - Mein Vater berichtete uns, Hišām ibn ʿUbaid Allāh und ʿAbda ibn Sulaimān berichteten uns, sie sagten: Ibn al-Mubārak berichtete uns, Maʿmar berichtete uns von Qatāda bezüglich: „Und seine Augen wurden weiß vor Kummer, fa-huwa kaẓīm“ – Er sagte: Er unterdrückte den Kummer und sprach nur Gutes.

11889 - ʿAlī ibn al-Ḥusain berichtete uns, al-Qāsim ibn ʿĪsā aṭ-Ṭāʾī al-Wāsiṭī berichtete uns, Hušaim berichtete uns von Ǧuwaibir, von aḍ-Ḍaḥḥāk, er sagte: „Al-kaẓīm“ ist derjenige, der den Kummer in sich trägt (al-kamīd).

11890 - ʿAlī ibn al-Ḥusain berichtete uns, Abū al-Ǧumāhir berichtete uns, Saʿīd ibn Bašīr berichtete uns, Qatāda berichtete uns bezüglich: „Fa-huwa kaẓīm“ – d.h.: Er schwieg, unterdrückte seinen Kummer und ließ ihn in seinem Inneren widerhallen.

Seine, des Erhabenen, Rede: „Sie sagten: Bei Gott, du hörst nicht auf, Yūsuf zu gedenken“.

11891 - Mein Vater berichtete uns, ʿAbd Allāh ibn Raǧāʾ berichtete uns, Isrāʾīl berichtete uns von Simāk, von ʿIkrima, von Ibn ʿAbbās bezüglich seiner Rede: „Taftaʾu taḏkuru Yūsuf“ – Er sagte: Du wirst nicht aufhören, Yūsuf zu gedenken.

11892 - Ḥaǧǧāǧ ibn Ḥamza berichtete uns, Šabāba berichtete uns, Warqāʾ berichtete uns von Ibn Abī Naǧīḥ, von Muǧāhid, seine Rede: „Taftaʾu taḏkuru Yūsuf“ – d.h.: Du hörst vor Liebe zu ihm nicht auf, Yūsuf zu gedenken.

11893 - ʿAbd Allāh berichtete uns, al-Ḥusain berichtete uns, ʿĀmir berichtete uns von Asbāṭ, von as-Suddī, er sagte: Seine Söhne sagten zu ihm: „Bei Gott, du hörst nicht auf, Yūsuf zu gedenken, bis du ḥaraḍan bist.“ Was „taftaʾu“ betrifft, so bedeutet es: Du hörst nicht auf.

Seine, des Erhabenen, Rede: „Bis du ḥaraḍan bist oder zu den Verderbten gehörst“.

11894 - Muḥammad ibn Ismāʿīl al-Aḥmasī berichtete uns, Abū Yaḥyā al-Ḥimmānī berichtete uns, ʿUṯmān berichtete uns von ʿUtba, d.h. Ibn al-Yaqẓān, von ʿIkrima, von Ibn ʿAbbās bezüglich: „Bis du ḥaraḍan bist“ – Er sagte: Hinfällig vor Krankheit.

Abū Saʿīd al-Ašaǧǧ berichtete uns, Ibn Fuḍail berichtete uns von Laiṯ, von Muǧāhid bezüglich seiner Rede: „Ḥaraḍan“ – Er sagte: „Al-ḥaraḍ“ ist das, was kurz vor dem Tod steht.

Anmerkungen

(1). At-Tafsīr 1/319. (2). At-Tafsīr 1/321.

ZurückBand 7 · Seite 90Weiter
Zurück7·90Weiter