ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 8 · Seite 10[Sure al-Anbiyā' (21): Vers 37]

Übersetzung · DE

einen Propheten. Der Prophet (möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken) hörte es, kehrte zu Abu Jahl zurück, tadelte ihn streng und machte ihm Angst, indem er sagte: „Ich sehe dich nicht davon ablassen, bis dich das trifft, was deinen Onkel getroffen hat.“ Und er sagte zu Abu Sufyan: „Was dich betrifft, so hast du nicht gesagt, was du gesagt hast, außer aus Stolz.“ Daraufhin wurde dieser Vers offenbart: „Und wenn dich diejenigen, die ungläubig sind, sehen, nehmen sie dich nur als Spott...“

Das Wort des Erhabenen: „Der Mensch ist aus Eile erschaffen.“

13656 - Von Mujahid (möge Gott mit ihm zufrieden sein) über Seine Worte: „Der Mensch ist aus Eile erschaffen“ – er sagte: „Das ist Adam, als er nach allem anderen am Ende des Tages erschaffen wurde, an dem die Schöpfung erschaffen wurde. Als der Geist in seine Augen, seine Zunge und seinen Kopf fuhr, aber noch nicht seinen Unterkörper erreichte, sagte er: ‚O mein Herr, eile mit meiner Erschaffung vor Sonnenuntergang!‘“

Das Wort des Erhabenen: „Und sie werden von Uns nicht begleitet (bzw. nicht geschützt).“

13657 - Von Ibn 'Abbas über Seine Worte: „Und sie werden von Uns nicht begleitet“ – er sagte: „Sie werden nicht unterstützt.“

Das Wort des Erhabenen: „Sprich: Wer beschützt euch?“

13658 - Von Mujahid über Seine Worte: „Sprich: Wer beschützt euch?“ – er sagte: „Wer bewahrt euch?“

13659 - Von Ibn 'Abbas über Seine Worte: „Und sie werden von Uns nicht begleitet“ – er sagte: „Sie werden nicht vor Gefahr bewahrt.“

Das Wort des Erhabenen: „Oder haben sie Götter, die sie außer Uns beschützen? Sie vermögen sich selbst nicht zu helfen.“

13660 - Von Qatada über Seine Worte: „Oder haben sie Götter, die sie außer Uns beschützen? Sie vermögen sich selbst nicht zu helfen“ – er meint die Götter. „Und sie werden von Uns nicht begleitet“ – er sagt: „Sie werden von Gott nicht mit Gutem begleitet.“ Und über Seine Worte: „Sehen sie denn nicht, dass Wir zum Land kommen und es an seinen Enden verkürzen?“ – er sagte: „Al-Hasan pflegte zu sagen: ‚Es ist das Erscheinen des Propheten (möge Gott ihn segnen und ihm Frieden schenken) über denjenigen, der ihn bekämpfte, Land für Land und Volk für Volk.‘“ Und Sein Wort: „Sind sie etwa die Sieger?“ – d. h. sie sind nicht die Sieger, sondern der Gesandte ist der Sieger. Und über Seine Worte: „Sprich: Ich warne euch nur durch die Offenbarung“ – d. h. durch diesen Koran. „Und die Tauben hören den Ruf nicht, wenn sie gewarnt werden“ – er sagt: „Der Ungläubige ist taub gegenüber dem Buch Gottes; er hört es nicht, zieht keinen Nutzen daraus und versteht es nicht, so wie es die Leute des Glaubens hören.“ Und über Seine Worte: „Und wenn sie einen Hauch von Strafe trifft“ – er sagt: „Wenn sie eine Strafe trifft.“

Anmerkungen

(1). Al-Durr 5/629-630. (2). Al-Durr 5/630. (3). Al-Durr 5/632. (4). Al-Durr 5/632. (5). Al-Durr 5/632. (6). Al-Durr 5/632.

Arabisch (Quelle)

نَبِيّ. فسمعها النَّبِيّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فرجع إِلَى أَبِي جهل فوقع به وخوفه وَقَالَ:

مَا أراك منتهيًا حتى يصيبك مَا أصاب عمك وَقَالَ لأبى سفيان: أما إنك لَمْ تقل مَا قلت إلا حمية فنزلت هذه الآية وَإِذَا رَآكَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنَّ يتخذونك إلا هزوا الآية «١» .

قَوْلهُ تَعَالَى: خُلِقَ الإِنْسَانُ مِنْ عَجَلٍ

١٣٦٥٦ - عَنْ مُجَاهِدٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فِي قَوْلِهِ: خُلِقَ الإِنْسَانُ مِنْ عَجَلٍ قَالَ:

آدم حين خلق بعد كُلّ شيء آخر النهار مِنْ يَوْم خلق الخلق، فلما أجرى الروح في عينيه ولسانه ورأسه ولم يبلغ أسفله، قَالَ: يا رب استعجل بخلقي قبل غروب الشمس «٢» .

قَوْلهُ تَعَالَى: وَلا هُمْ مِنَّا يُصْحَبُونَ

١٣٦٥٧ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ: وَلا هُمْ مِنَّا يُصْحَبُونَ قَالَ: لا ينصرون «٣» .

قَوْلهُ تَعَالَى: قُلْ مِنْ يَكْلَؤُكُمْ

١٣٦٥٨ - عَنْ مُجَاهِدٍ فِي قَوْلِهِ: قُلْ مِنْ يَكْلَؤُكُمْ قَالَ: يحفظكم «٤» .

١٣٦٥٩ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ: وَلا هُمْ مِنَّا يُصْحَبُونَ قَالَ: لا يجارون «٥» .

قَوْلهُ تَعَالَى: أَمْ لَهُمْ آلِهَةٌ تَمْنَعُهُمْ مِنْ دُونِنَا لا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَ أَنْفُسِهِمْ

١٣٦٦٠ - عَنْ قَتَادَة فِي قَوْلِهِ: أَمْ لَهُمْ آلِهَةٌ تَمْنَعُهُمْ مِنْ دُونِنَا لا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَ أَنْفُسِهِمْ يَعْنِي الآلهة وَلا هُمْ مِنَّا يُصْحَبُونَ يَقُولُ: لا يصحبون مِنَ الله بخير.

وفي قوله: أَفَلا يَرَوْنَ أَنَّا نَأْتِي الأَرْض نَنْقُصُهَا مِنَ اطْرَافِهَا قَالَ: كَانَ الحسن يَقُولُ:

ظهور النَّبِيّ صلى الله على من قاتله أرضا أرضاً وقوماً قوماً، وقوله: أَفَهُمُ الْغَالِبُونَ أي لَيْسُوا بغالبين، ولكن الرسول هُوَ الغالب وفي قوله: قُلْ إِنَّمَا أُنْذِرُكُمْ بِالْوَحْيِ أي بهذا القرآن وَلا يَسْمَعُ الصُّمُّ الدُّعَاءَ إِذَا مَا يُنْذَرُونَ يَقُولُ: إِنَّ الكافر أصم عَنْ كتاب الله، لا يسمعه ولا ينتفع به، ولا يعقله كما يسمعه أَهْل الإِيمَان، وفي قوله: وَلَئِنْ مَسَّتْهُمْ نَفْحَةٌ يَقُولُ: لئن أصابتهم عقوبة «٦» .

Anmerkungen

(١) . الدر ٥/ ٦٢٩- ٦٣٠.(٢) . الدر ٥/ ٦٣٠ [.....](٣) . الدر ٥/ ٦٣٢.(٤) . الدر ٥/ ٦٣٢.(٥) . الدر ٥/ ٦٣٢.(٦) . الدر ٥/ ٦٣٢.

ZurückBand 8 · Seite 10Weiter
Zurück8·10Weiter