ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 8 · Seite 110Seine Aussage (erhaben sei Er): 'Und wenn nicht die Gnade Allahs über euch und Seine Barmherzigkeit gewesen wäre.'

Übersetzung · DE

Sein Wort, der Erhabene: "Und wäre nicht die Huld Gottes gegen euch und Seine Barmherzigkeit."

14263 - Muhammad ibn al-'Abbas erzählte uns, Muhammad ibn 'Amr Zunaidsch erzählte uns, Muhammad ibn al-Fadl erzählte uns, er sagte: Muhammad ibn Ishaq sagte: Sein Wort: "Und wäre nicht die Huld Gottes", das heißt: von Gott.

14264 - Abu Zur'a erzählte uns, Yahya ibn 'Abd Allah ibn Bukair erzählte uns, Ibn Lahi'a erzählte mir, 'Ata' ibn Dinar erzählte mir, von Sa'id ibn Dschubair bezüglich seines Wortes: "Und wäre nicht die Huld Gottes gegen euch und Seine Barmherzigkeit", er meint: Seine Gnade.

Sein Wort: "würde keiner von euch jemals geläutert sein."

14265 - Mein Vater erzählte uns, Abu Salih erzählte uns, Mu'awiya ibn Salih erzählte mir, von Ibn Abi Talha, von Ibn 'Abbas bezüglich seines Wortes: "würde keiner von euch jemals geläutert sein", er sagt: Niemand aus der Schöpfung wurde durch etwas von dem Guten rechtgeleitet, womit er sich selbst nützen würde, und er fürchtete nichts von dem Bösen, um es von sich abzuwehren.

14266 - Abu Zur'a erzählte uns, Yahya ibn 'Abd Allah erzählte uns, Ibn Lahi'a erzählte mir, 'Ata' ibn Dinar erzählte mir, von Sa'id ibn Dschubair bezüglich Gottes Wort: "geläutert sein", er meint: es würde sich keiner von euch jemals bessern.

14267 - Abu Yazid al-Qaratisi berichtete uns in dem, was er an mich schrieb, Asbagh informierte uns, er sagte: Ich hörte Ibn Zaid bezüglich Gottes Wort: "würde keiner von euch jemals geläutert sein", er sagte: Er würde nicht den Islam annehmen. Er sagte: Alles, was im Koran bezüglich 'geläutert' (Zaka) oder 'sich läutern' (Tazakka) vorkommt, das ist der Islam.

Sein Wort, der Erhabene: "Aber Gott läutert, wen Er will."

14268 - Abu Zur'a erzählte uns, Yahya erzählte uns, Ibn Lahi'a erzählte mir, 'Ata' erzählte mir, von Sa'id ibn Dschubair bezüglich Gottes Wort: "Aber Gott läutert, wen Er will", er meint: Er bessert, wen Er will.

Sein Wort: "Und Gott ist Allhörend, Allwissend."

Seine Auslegung ist bereits vorangegangen (1).

Sein Wort: "Und es sollen diejenigen unter euch, die Huld und Wohlstand besitzen, nicht schwören..."

14269 - Mein Vater erzählte uns, Abu Salih erzählte uns, Mu'awiya ibn Salih erzählte mir, von 'Ali ibn Abi Talha, von Ibn 'Abbas bezüglich seines Wortes: "Und es sollen diejenigen unter euch, die Huld besitzen, nicht schwören", er sagt: Sie sollen nicht schwören, dass sie niemandem nützen werden.

Anmerkungen

(1). Sure al-Baqara: Vers 127.

Arabisch (Quelle)

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ.

١٤٢٦٣ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَبَّاسِ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عمرو زنيج، ثنا محمد ابْنُ الْفَضْلِ، قَالَ: قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ: قَوْلُهُ: وَلَوْلا فَضْلُ اللَّهِ أَيْ مِنَ اللَّهِ.

١٤٢٦٤ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا يَحْيَى بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنِي ابْنُ لَهِيعَةَ حَدَّثَنِي عَطَاءُ بْنُ دِينَارٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنُ جُبَيْرٍ فِي قَوْلِهِ: وَلَوْلا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ يًعْنِى ونعمته.

قوله: ما زكى مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ أَبَدًا.

١٤٢٦٥ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا أَبُو صَالِحٍ، حَدَّثَنِي مُعَاوِيَةُ بْنُ صَالِحٍ، عَنْ ابْنِ أَبِي طَلْحَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَوْلُهُ: مَا زكى مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ أَبَدًا يَقُولُ: مَا اهْتَدَى أَحَدٌ مِنَ الْخَلائِقِ بِشَيْءٍ مِنَ الْخَيْرِ يَنْفَعُ بِهِ نَفْسَهُ، وَلَمْ يَتَّقِ شَيْئًا مِنَ الشَّرِّ يَدْفَعُ، عَنْ نَفْسِهِ.

١٤٢٦٦ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا يَحْيَى بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنِي ابْنُ لَهِيعَةَ، حَدَّثَنِي عَطَاءُ ابْنُ دِينَارٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ فِي قَوْلِ الله: ما زكى يًعْنِى مَا صَلَحَ مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ أَبَدًا.

١٤٢٦٧ - أَخْبَرَنَا أَبُو يَزِيدَ الْقَرَاطِيسِيُّ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ، أنبأ أَصْبَغُ، قَالَ: سَمِعْتُ ابْنَ زَيْدٍ فِي قول الله: ما زكى مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ أَبَدًا، قَالَ: مَا أَسْلَمَ، قَالَ: وَكُلُّ شَيْءٍ فِي القرآن من زكى، أَوْ تَزَكَّى، فَهُوَ الإِسْلامُ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَلَكِنَّ اللَّهَ يُزَكِّي مَنْ يَشَاءُ.

١٤٢٦٨ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا يَحْيَى، حَدَّثَنِي ابْنُ لَهِيعَةَ، حَدَّثَنِي عَطَاءٌ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ فِي قَوْلِ اللَّهِ: وَلَكِنَّ اللَّهَ يُزَكِّي مَنْ يَشَاءُ يَعْنِى يُصْلِحُ مَنْ يَشَاءُ.

قَوْلُهُ: وَاللَّهُ سَمِيعٌ عليم

قد تقدم تفسيره «١» .

قوله: ولا يأتل أولوا الْفَضْلِ مِنْكُمْ.

١٤٢٦٩ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا أَبُو صَالِحٍ، حَدَّثَنِي مُعَاوِيَةُ بْنُ صَالِحٍ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَوْلُهُ: وَلا يأتل أولوا الْفَضْلِ مِنْكُمْ يَقُولُ: لَا يُقْسِمُوا أَنْ لَا يَنْفَعُوا أَحَدًا.

Anmerkungen

(١) . سورة البقرة: آية ١٢٧.

ZurückBand 8 · Seite 110Weiter
Zurück8·110Weiter