ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 8 · Seite 15[Sure al-Anbiyāʾ (21): Vers 79 bis 80]

Übersetzung · DE

13687 - Über den Weg von Hammad ibn Salama von Humayd al-Tawil: Als Iyas ibn Mu'awiya zum Richter ernannt wurde, kam al-Hasan zu ihm und sah, dass er traurig war, woraufhin Iyas weinte. Er fragte: „Was bringt dich zum Weinen?“ Er antwortete: „O Abu Sa'id, mir hat erreicht, dass die Richter dreierlei sind: Ein Mann, der sich bemühte (Ijtihad) und einen Fehler beging – er ist im Feuer. Ein Mann, der sich von seinen Begierden leiten ließ – er ist im Feuer. Und ein Mann, der sich bemühte und das Richtige traf – er ist im Paradies.“ Al-Hasan sagte: „Das, was Gott von der Geschichte Davids erzählt hat, widerlegt dies.“ Dann las er: „Gott hat den Herrschern drei Dinge auferlegt: Dass sie Seine Zeichen nicht für einen geringen Preis verkaufen, dass sie nicht der Begierde folgen und dass sie die Menschen nicht fürchten.“ Dann rezitierte er diesen Vers: „O Dawud! Wir haben dich zu einem Statthalter auf der Erde gemacht...“ bis zum Ende des Verses. Er sagte: „So fürchtet nicht die Menschen, sondern fürchtet Mich!“ und er sagte: „Und verkauft Meine Zeichen nicht für einen geringen Preis.“

Das Wort des Erhabenen: „Und Wir machten die Berge dienstbar, mit Dawud zu lobpreisen, und die Vögel.“

13688 - Von Qatada über Sein Wort: „Und Wir machten die Berge dienstbar, mit Dawud zu lobpreisen, und die Vögel“ – er sagte: „Sie beteten mit Dawud, wenn er betete. Und Wir lehrten ihn die Herstellung von Rüstungen für euch“ – er sagte: „Es waren Platten; der erste, der sie ausstreckte und zu Ringen verband, war Dawud (s).“

13689 - Berichtet von Sufyan ibn 'Uyayna von Abu Sinan von Sa'id ibn Jubayr, er sagte: „Für Sulaiman wurden sechshunderttausend Stühle aufgestellt; die gläubigen Menschen setzten sich in seine Nähe, dann setzten sich hinter ihnen die gläubigen Dschinn, dann befahl er den Vögeln, so spendeten sie ihnen Schatten, dann befahl er dem Wind, so trug er ihn (s).“

Das Wort des Erhabenen: „Und für Sulaiman den Wind, der stürmisch wehte und auf seinen Befehl lief...“

13690 - Von 'Abd Allah ibn 'Ubayd ibn 'Umayr, er sagte: „Sulaiman befahl dem Wind, so sammelte er sich wie ein gewaltiger Berg. Dann befahl er für seinen Teppich, so wurde dieser auf die höchste Stelle davon gelegt. Dann rief er ein Pferd aus der Gattung der geflügelten, das sich erhob, bis es auf seinen Teppich stieg. Dann befahl er dem Wind, so erhob er ihn bis an jeden Rand unterhalb des Himmels. Er senkte sein Haupt und schaute weder nach rechts noch nach links, aus Ehrfurcht vor Gott und Dankbarkeit, da er wusste, wie gering er in Gottes Reich war; der Wind legte ihn ab, wo er ihn ablegen wollte.“

13691 - Von Qatada über Sein Wort: „Und für Sulaiman den Wind...“ (Vers) – er sagte: „Gott ließ Sulaiman Dawud beerben, so beerbte er ihn in seinem Prophetentum und seiner Herrschaft, und Er gab ihm darüber hinaus, dass Er ihm die Winde und die Teufel dienstbar machte.“

Anmerkungen

(1). Al-Durr 5/661. (2). Al-Durr 5/647. (3). Al-Durr 5/651-652. (4). Al-Durr 5/651-652.

Arabisch (Quelle)

١٣٦٨٧ - مِنْ طَرِيق حَمَّادُ بن سَلَمَةَ عَنْ حميد الطويل: إِنَّ إياس بن مَعَاوِية لما استقَضَى، أتاه الحسن فرآه حزينًا فبكى إياس فقال: مَا يبكيك؟! فقال: يا أبا سعيد، بلغني إِنَّ القضاة ثلاثة: رجل اجتهد فأخطأ فهو في النَّار، ورجل مال به الهوى فهو في النَّار، ورجل اجتهد فأصاب فهو في الْجَنَّة، فقال الحسن: إِنَّ فيما قص الله مِنْ نبأ داود مَا يرد ذَلِكَ. ثُمَّ قرأ: أخذ الله عَلَى الحكام ثلاثة: إِنَّ لا يشتروا بآياته ثمنًا قليلًا، ولا يتبعوا الهوى، ولا يخشوا الناس. ثُمَّ تلا هذه الآية يَا دَاوُدُ إِنَّا جَعَلْنَاكَ خَلِيفَةً فِي الأَرْض الآية، وَقَالَ: فَلا تَخْشَوُا النَّاسَ وَاخْشَوْنِ وَقَالَ: وَلا تَشْتَرُوا بِآيَاتِي ثَمَنًا قَلِيلا «١» .

قَوْلهُ تَعَالَى: وَسَخَّرْنَا مَعَ دَاوُدَ الْجِبَالَ يُسَبِّحْنَ وَالطَّيْرَ

١٣٦٨٨ - عَنْ قَتَادَة فِي قَوْلِهِ: وَسَخَّرْنَا مَعَ دَاوُدَ الْجِبَالَ يُسَبِّحْنَ وَالطَّيْرَ قَالَ:

يصلين مع داود إِذَا صلى وَعَلَّمْنَاهُ صَنْعَةَ لَبُوسٍ لَكُمْ قَالَ: كانت صفائح، فأول مِنْ مدها وحلقها داود عَلَيْهِ السَّلامُ «٢» .

١٣٦٨٩ - ذكر عَنْ سُفْيَانَ بن عيينة عَنْ أَبِي سِنَانٍ عَنِ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ قَالَ: كَانَ يوضع لسليمان ستمائة ألف كرسي فيجلس مما يليه مؤمنو الإِنْس، ثُمَّ يجلس مِنْ ورائهم مؤمنو الجِنّ، ثُمَّ يأمر الطير فتظلهم، ثُمَّ يأمر الريح فتحمله صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.

قوله تَعَالَى: وَلِسُلَيْمَانَ الرِّيحَ عَاصِفَةً تَجْرِي بِأَمْرِهِ ...

١٣٦٩٠ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُبَيْدِ بْنِ عُمَيْرٍ قال: كان سليمان بأمر الريح فتجتمع كالطود العظيم، ثُمَّ يأمر بفراشه فيوضع عَلَى أعلى مكان منها، ثُمَّ يدعوا بفرس مِنْ ذوات الأجنحة فترتفع حتى تصعد عَلَى فراشه ثُمَّ يأمر الريح فترتفع به كُلّ شرف دون السَّمَاء، فهو يطأطئ رأسه مَا يلتفت يمينًا ولا شمالًا تعظيمًا لله وشكرًا لما يعلم مِنْ صغر مَا هُوَ فيه في ملك الله يضعه الريح حيث يشاء إِنَّ يضعه «٣» .

١٣٦٩١ - عَنْ قَتَادَة فِي قَوْلِهِ: وَلِسُلَيْمَانَ الرِّيحَ الآية. قَالَ: ورث الله لسليمان داود فورثه نبوته وملكه، وزاده عَلَى ذَلِكَ أنه سخر له الرياح والشياطين «٤» .

Anmerkungen

(١) . الدر ٥/ ٦٦١.(٢) . الدر ٥/ ٦٤٧.(٣) . الدر ٥/ ٦٥١- ٦٥٢.(٤) . الدر ٥/ ٦٥١- ٦٥٢.

ZurückBand 8 · Seite 15Weiter
Zurück8·15Weiter