„...dass Ayyub achtzehn Jahre lang an seiner Prüfung litt. Die Nahen und Fernen wandten sich von ihm ab, bis auf zwei seiner Brüder, die zu seinen engsten Vertrauten zählten. Sie pflegten morgens zu ihm zu kommen und abends wieder zu gehen. Eines Tages sagte der eine zu seinem Gefährten: ‚Wisse – bei Gott – Ayyub hat eine Sünde begangen, wie sie niemand zuvor begangen hat.‘ Er fragte: ‚Und welche wäre das?‘ Er erwiderte: ‚Seit achtzehn Jahren erbarmt sich Gott seiner nicht, um die Not von ihm zu nehmen.‘ Als sie zu Ayyub kamen, konnte der Mann es nicht verbergen und erwähnte dies gegenüber ihm. Ayyub (s) antwortete: ‚Ich weiß nicht, wovon du sprichst, außer dass Gott weiß, dass ich an zwei Männern vorbeiging, die sich stritten und Gott erwähnten, woraufhin ich in mein Haus zurückkehrte und zwischen ihnen vermittelte, weil es mir missfiel, dass Gott nicht in der Wahrheit erwähnt wird.‘
Er pflegte für seine Notdurft hinauszugehen, und wenn er diese verrichtet hatte, hielt seine Frau seine Hand, bis er wieder sein Ziel erreichte. Als er eines Tages jedoch verspätet bei ihr ankam, gab Gott Ayyub an seiner Stelle ein: ‚Stampfe mit deinem Fuß auf. Dies ist ein kühles Wasser zum Waschen und ein Trank.‘ Sie hielt ihn für verspätet, doch als sie zu ihm kam, empfing er sie, und Gott hatte die Prüfung von ihm genommen, und er war schöner als zuvor. Als sie ihn sah, sagte sie: ‚O möge Gott dich segnen, hast du den Propheten Gottes gesehen, den Geprüften? Bei Gott, ich habe noch nie einen Mann gesehen, der ihm ähnlicher ist als du, als er noch gesund war.‘ Er sagte: ‚Ich bin er.‘ Er sagte: ‚Er besaß zwei Dreschplätze, einen für Weizen und einen für Gerste. Gott sandte zwei Wolken, und als die eine über dem Weizendreschplatz war, schüttete sie Gold darauf, bis er überquoll, und die andere schüttete Silber auf den Gerstendreschplatz, bis er überquoll.‘
13698 - Yunus ibn 'Abd al-A'la berichtete uns: Ibn Wahb berichtete uns, Nafi' ibn Yazid berichtete mir von 'Aqil, von al-Zuhri, von Anas ibn Malik, dass der Gesandte Gottes (s) sagte:
‚Dass der Prophet Gottes Ayyub achtzehn Jahre lang an seiner Prüfung litt. Die Nahen und Fernen wandten sich von ihm ab, bis auf zwei seiner Brüder, die zu seinen engsten Vertrauten zählten. Sie pflegten morgens zu ihm zu kommen und abends wieder zu gehen. Eines Tages sagte der eine zu seinem Gefährten: ‚Wisse – bei Gott – Ayyub hat eine Sünde begangen, wie sie niemand in den Welten zuvor begangen hat.‘ Sein Gefährte fragte ihn: ‚Und welche wäre das?‘ Er sagte: ‚Seit achtzehn Jahren erbarmt sich Gott seiner nicht, um die Not von ihm zu nehmen.‘ Als sie zu ihm gingen, konnte der Mann es nicht verbergen und erwähnte dies gegenüber ihm. Ayyub (s) sagte: ‚Ich weiß nicht, wovon du sprichst, außer dass Gott, der Erhabene, weiß, dass ich an zwei Männern vorbeiging, die sich stritten und Gott erwähnten, woraufhin ich in mein Haus zurückkehrte und Sühne für sie leistete, weil es mir missfiel, dass Gott anders als in der Wahrheit erwähnt wird.‘ Er sagte: ‚Er pflegte für seine Notdurft hinauszugehen, und wenn er diese verrichtet hatte, hielt seine Frau seine Hand, bis er wieder sein Ziel erreichte. Als er eines Tages verspätet bei ihr ankam, gab Gott Ayyub an seiner Stelle ein: ‚Stampfe mit deinem Fuß auf. Dies ist ein kühles Wasser zum Waschen und ein Trank.‘“
(1). Al-Durr 5/659. (2). Ibn Kathir.
«إِنَّ أَيْوبَ لبث به بلاؤه ثماني عشرة سنة، فرفضه القريب والبعيد إلا رجلين مِنَ إخوانه كانا مِنَ أخص إخوانه، كانا يغدوان إليه ويروحان فقال أحدهما لصاحبه ذات يَوْم: تعلم والله لقد أذنب أَيْوبَ ذنبًا مَا أذنبه أحد. قَالَ: وما ذاك؟ قَالَ: منذ ثماني عشرة سنة لَمْ يرحمه الله فيكشف عنه مَا به. فلما جاء إِلَى أَيْوبَ لَمْ يصبر الرجل حتى ذكر لَهُ ذَلِكَ، فقال أَيْوبَ: لا أدري مَا تقول، غير إِنَّ الله يعلم أني كنت أمر بالرجلين يتباعدان يذكران الله فأرجع إِلَى بيتي فأؤلف بينهما كراهة إِنَّ يذكر الله لا في حق.
وكان يخرج لحاجته فإذا قَضَى حاجته أمسكت امرأته بيده حتى يبلغ، فلما كَانَ ذات يَوْم أبطأ عليها، فأوحى الله إِلَى أيوب في مكانه أن اركض برجلك هذا مُغْتَسَلٌ بَارِدٌ وَشَرَابٌ فاستبطأته فأتته فأقبل عليها قد أذهب الله مَا به مِنَ البلاء وهو أحسن مَا كَانَ فلما رأته قالت: أي بارك الله فيك، هل رأيت نَبِيّ الله المبتلي؟ والله عَلَى ذاك مَا رأيت رَجُلاً أشبه به منك إذ كَانَ، صحيحًا،. قَالَ: فإني أنا هُوَ. قَالَ: وكان لَهُ أندران، أندر للقمح وأندر للشعير، فبعث الله سحابتين فلما كَانَتِ إحداهما عَلَى اندر القمح، أفرغت فيه الذهب حتى فاض، وأفرغت الأخرى في أندر الشعير الورق حتى أفاض «١» .
١٣٦٩٨ - أخبرنا يُونُسَ بْنِ عَبْدِ الْأَعْلَى. أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ أَخْبَرَنِي نَافِعُ بْنُ يَزِيدَ عَنْ عقيل عَنِ الزهري عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ. أَن ّرَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:
إِنَّ نَبِيّ الله أَيْوبَ لبث به بلاؤه ثماني عشرة سنة، فرف ١ هـ القريب والبعيد إلا رجلين مِنَ إخوانه، كانا مِنَ أخص إخوانه، كانا يغدوان إليه ويروحان، فقال أحدهما لصاحبه. تعلم- والله- لقد أذنب أَيْوبَ ذنبًا مَا أذنبه أحد مِنَ العالمين. فقال لَهُ صاحبه: وما ذاك؟ قَالَ: منذ ثماني عشرة سنة لَمْ يرحمه الله فيكشف مآبه. فلما راحا إليه لَمْ يصبر الرجل حتى ذكر ذَلِكَ لَهُ، فقال أَيْوبَ عَلَيْهِ السَّلامُ: لا أدري مَا تقول، غير إِنَّ الله عز وجل يعلم أني كنت أمر عَلَى الرجلين يتنازعان فيذكران الله فأرجع إِلَى بيتي فأكفر عنهما، كراهة إِنَّ يذكر الله إلا في حق. قَالَ: وكان يخرج في حاجته، فإذا قضاها أمسكت امرأته بيده حتى يبلغ، فلما كَانَ ذات يَوْم أبطأت عليه، فأوحى إلى أيوب في مكانه: أن اركض برجلك، هذا مغتسل بارد وشراب «٢» .
(١) . الدر ٥/ ٦٥٩.(٢) . ابن كثير.