ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 8 · Seite 193Seine Aussage (der Erhabene): „...ist für euch keine Bedrängnis...“

Übersetzung · DE

14810 – Ich las es Muhammad ibn al-Fadl vor: Muhammad ibn ‘Ali berichtete uns: Muhammad ibn Muzahim berichtete uns: Bukayr ibn Ma‘ruf berichtete uns, von Muqatil ibn Hayyan zu seinem Wort: „... und nach dem Nachtgebet. Drei (Zeiten der) Entblößung für euch“. Dies gehört zu den verpflichtenden Dingen; es obliegt dem Mann, jedem, ob frei oder Sklave, zu befehlen, in diesen drei Stunden nicht ohne Erlaubnis einzutreten.

14811 – Abu Zur‘a erzählte uns: Yahya berichtete uns: Ibn Lahi‘a erzählte mir: ‘Ata erzählte mir, von Sa‘id ibn Jubayr zu Gottes Wort: „Drei (Zeiten der) Entblößung für euch“. Er meint: Dies sind Stunden der Nachlässigkeit und Unachtsamkeit, in denen ein Mann mit seiner Frau allein ist. Dann gewährte Er ihnen eine Erleichterung nach diesen Stunden und sagte: „... trifft euch keine Sünde“.

14812 – ‘Ali ibn al-Hasan erzählte uns: Musaddad berichtete uns: Yahya ibn Sa‘id ibn Hanzala ibn Abi Sufyan berichtete uns. Er sagte: Ich hörte, wie al-Qasim ibn Muhammad über das (Einholen der) Erlaubnis befragt wurde. Er sagte: Man soll bei jeder Zeit der Entblößung um Erlaubnis bitten, danach erfolgt das Herumgehen.

Sein Wort, der Erhabene: „trifft euch keine Sünde“

14813 – Abu Zur‘a erzählte uns: Yahya ibn ‘Abd Allah berichtete uns: Ibn Lahi‘a erzählte mir: ‘Ata erzählte mir, von Sa‘id ibn Jubayr zu seinem Wort: „trifft euch keine Sünde“. Er meint: die Hausherren. Und zu seinem Wort: „noch ihnen“ – er meint die kleinen Kinder und die erwachsenen Sklaven. Zu seinem Wort: „Sünde“ – er meint Bedrängnis (haraj). Und zu seinem Wort: „nach ihnen“ – er meint nach den drei Zeiten der Entblößung.

14814 – Mein Vater erzählte uns: Abu Salih berichtete uns: Mu‘awiya ibn Salih erzählte mir, von ‘Ali ibn Abi Talha, von Ibn ‘Abbas zu seinem Wort: „nach ihnen“. Er sagte: Er hat ihnen gestattet, während dieser Zeiten auch ohne Erlaubnis einzutreten. Das ist Sein Wort: „trifft euch (und sie) keine Sünde nach ihnen“.

Sein Wort, der Erhabene: „die bei euch herumgehen“

14815 – Abu Zur‘a erzählte uns: Yahya berichtete uns: Ibn Lahi‘a erzählte mir: ‘Ata erzählte mir, von Sa‘id ibn Jubayr zu seinem Wort: „die bei euch herumgehen“. Er meint mit dem „Herumgehen“: das Eintreten und Herausgehen am Morgen und am Abend ohne Erlaubnis.

14816 – Ich las es Muhammad ibn al-Fadl vor: Muhammad ibn ‘Ali berichtete uns: Muhammad ibn Muzahim berichtete uns: Bukayr ibn Ma‘ruf berichtete uns, von Muqatil ibn Hayyan zu seinem Wort: „die bei euch herumgehen“. Er meint: Es trifft denjenigen, der „herumgeht“ – das heißt den Diener, der dem Mann und seiner Frau dient – keine Sünde, wenn er nach diesen Stunden

Arabisch (Quelle)

١٤٨١٠ - قَرَأْتُ عَلَى مُحَمَّدِ بْنِ الْفَضْلِ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيٍّ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ مُزَاحِمٍ، ثنا بُكَيْرُ بْنُ مَعْرُوفٍ، عَنْ مُقَاتِلِ بْنِ حَيَّانَ قَوْلُهُ: وَمِنْ بَعْدِ صَلاةِ الْعِشَاءِ ثَلاثُ عَوْرَاتٍ لَكُمْ وَهَذَا مِنَ الْمَفْرُوضِ، يَحِقُّ عَلَى الرَّجُلِ أَنْ يَأْمُرَ بِذَلِكَ مَنْ كَانَ مِنْ حُرٍّ أَوْ عبد أن لا يَدْخُلُوا تِلْكَ السَّاعَاتِ الثَّلاثِ إِلا بِإِذْنٍ.

١٤٨١١ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا يَحْيَى، حَدَّثَنِي ابْنُ لَهِيعَةَ، حَدَّثَنِي عَطَاءٌ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ فِي قَوْلِ اللَّهِ: ثَلاثُ عَوْرَاتٍ لَكُمْ يَعْنِى هَذِهِ سَاعَاتُ غَفْلَةٍ وَغِرَّةٍ وَمَا يَخْلُو الرَّجُلُ إِلَى أَهْلِهِ ثُمَّ رَخَّصَ لَهُمْ بَعْدَ هَذِهِ السَّاعَاتِ، فَقَالَ لَيْسَ عَلَيْكُمْ ... جُنَاحٌ.

١٤٨١٢ - حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحَسَنِ، ثنا مُسَدَّدٌ، ثنا يَحْيَى بْنُ سَعِيدِ بْنِ حَنْظَلَةَ بْنِ أَبِي سُفْيَانَ قَالَ: سَمِعْتُ الْقَاسِمَ بْنَ مُحَمَّدٍ سُئِلَ، عَنِ الإِذْنِ فَقَالَ: يَسْتَأْذِنُ عِنْدَ كُلِّ عَوْرَةٍ ثم طواف بَعْدَهَا.

قوله تعالى: لَيْسَ عَلَيْكُمْ

١٤٨١٣ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا يَحْيَى بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنِي ابْنُ لَهِيعَةَ، حَدَّثَنِي عَطَاءٌ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ قَوْلُهُ: لَيْسَ عَلَيْكُمْ يَعْنِى عَلَى أَرْبَابِ الْبُيُوتِ وَفِي قَوْلِهِ: وَلا عَلَيْهِمْ يَعْنِى الصِّبْيَانَ الصِّغَارَ وَالْمَمْلُوكِينَ الْكِبَارَ فِي قَوْلِهِ:

جُنَاحٌ يَعْنِى حرج. وَفِي قَوْلِهِ: بَعْدَهُنَّ يَعْنِى بَعْدَ الْعَوْرَاتِ الثَّلاثِ.

١٤٨١٤ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا أَبُو صَالِحٍ، حَدَّثَنِي مُعَاوِيَةُ بْنُ صَالِحٍ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قوله: بَعْدَهُنَّ قَالَ: رَخَّصَ لَهُمْ فِي الدُّخُولِ فِيهَا مِنْ ذَلِكَ بِغَيْرِ إِذْنٍ، وَهُوَ قَوْلُهُ: لَيْسَ عَلَيْكُمْ (ولا عليهم) جُنَاحٌ بَعْدَهُنَّ.

قوله تعالى: طَوَّافُونَ عَلَيْكُمْ

١٤٨١٥ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا يَحْيَى، حَدَّثَنِي ابْنُ لَهِيعَةَ، حَدَّثَنِي عَطَاءٌ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ قوله: طَوَّافُونَ عَلَيْكُمْ يَعْنِى بِالطَّوَافِ الدُّخُولَ وَالْخُرُوجَ غُدْوَةً وَعَشِيَّةً بِغَيْرِ إِذْنٍ.

١٤٨١٦ - قَرَأْتُ عَلَى مُحَمَّدِ بْنِ الْفَضْلِ، ثنا مُحَمَّدُ عَلِيٍّ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ مُزَاحِمٍ، ثنا بُكَيْرُ بْنُ مَعْرُوفٍ، عَنْ مُقَاتِلِ بْنِ حَيَّانَ قَوْلُهُ: طَوَّافُونَ عَلَيْكُمْ يَعْنِى: لَا جُنَاحَ عَلَى الطَّوَافِ يَعْنِى الْخَادِمَ الَّذِي يَخْدُمُ الرَّجُلَ وَأَهْلَهُ أَنْ يَدْخُلَ بَعْدَ تِلْكَ السَّاعَاتِ

ZurückBand 8 · Seite 193Weiter
Zurück8·193Weiter