ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 8 · Seite 204

Übersetzung · DE

und Gott, der Mächtige und Erhabene, sprach: „Es ist keine Sünde für euch, wenn ihr aus euren Häusern oder den Häusern eurer Väter esst...“ bis zu Seinem Wort: „...oder (aus) dem, dessen Schlüssel ihr besitzt.“

14876 – Abu Zur‘a erzählte uns: Yahya ibn ‘Abd Allah berichtete uns: Ibn Lahi‘a erzählte mir: ‘Ata’ erzählte mir, von Sa‘id ibn Jubayr, zu Seinem Wort: „...oder (aus) dem, dessen Schlüssel ihr besitzt“, das heißt dessen Vorratskammern, und dies ist der Sklave eines Mannes.

14877 – Es wurde von Bishr ibn ‘Umar berichtet: al-Husayn ibn Abi Ja‘far berichtete uns, von Abu al-Sahba’, von Sa‘id ibn Jubayr, zu „...oder (aus) dem, dessen Schlüssel ihr besitzt“, er sagte: Der Verwalter (Qahraman).

14878 – Mein Vater erzählte uns: ‘Abd al-‘Aziz ibn Munib berichtete uns: Abu Mu‘adh berichtete uns, von ‘Ubayd ibn Sulayman, von al-Dahhak, zu Seinem Wort: „...oder (aus) dem, dessen Schlüssel ihr besitzt“, das heißt das Haus eines derjenigen, denn er besitzt es, und die Sklaven gehören zu dem, was sie besitzen. Da sandte Gott herab: „Es ist keine Sünde für euch, gemeinsam mit dem Kranken, dem Blinden und dem Lahmen zu essen, und es ist keine Sünde für euch, wenn ihr gemeinsam oder getrennt esst.“

14879 – Muhammad ibn Yahya erzählte uns: al-‘Abbas ibn al-Walid berichtete uns: Yazid ibn Zuray‘ berichtete uns: Sa‘id berichtete uns, von Qatada, zu Seinem Wort: „...oder (aus) dem, dessen Schlüssel ihr besitzt“, das heißt von dem, was du an Vorräten aufbewahrst, oh Sohn Adams.

14880 – ‘Abd Allah ibn Sulayman erzählte uns: al-Husayn ibn ‘Ali berichtete uns: ‘Amir berichtete uns: Asbat berichtete uns, von al-Suddi, zu Seinem Wort: „...oder (aus) dem, dessen Schlüssel ihr besitzt“, er sagte: Der Mann, dem ein anderer sein Essen anvertraut, damit er sich darum kümmert und es für ihn aufbewahrt; es ist nichts einzuwenden, wenn er davon isst.

14881 – al-‘Abbas ibn al-Walid ibn Mazid al-Bayruti teilte mir durch Vorlesen mit: Muhammad ibn Shu‘ayb ibn Shabur berichtete mir: ‘Uthman ibn ‘Ata’ berichtete mir, von seinem Vater, zu Seinem Wort: „...oder (aus) dem, dessen Schlüssel ihr besitzt, oder (aus dem Haus) eures Freundes“ und was Er an Verwandten und Freunden erwähnte. Ein reicher Mann pflegte den armen Verwandten oder Freund zu besuchen, und dieser lud ihn zum Essen ein, damit er davon esse. Da sagte er: „Bei Gott, ich habe keine Sünde...“, und die Sünde (Junah) bestand darin, dass man sich scheute, von ihm zu essen, während ich reich bin und du arm bist. Da wurden sie angewiesen, gemeinsam oder getrennt zu essen.

14882 – Abu Zur‘a erzählte uns: Yahya ibn ‘Abd Allah berichtete uns: Ibn Lahi‘a erzählte mir: ‘Ata’ erzählte mir, von Sa‘id ibn Jubayr, zu dem Wort Gottes „...oder (aus dem Haus) eures Freundes“, das heißt in den Häusern eurer Freunde.

14883 – ‘Ali ibn al-Husayn erzählte uns: al-Muqaddami berichtete uns: Zakariyya’ ibn Zurara berichtete uns: Mein Vater berichtete mir, er sagte: Ich fragte Abu Ja‘far nach Seinem Wort: „Es ist keine Sünde für euch, wenn ihr aus euren Häusern...“ bis zu Seinem Wort: „...oder (aus dem Haus) eures Freundes“. Er sagte: Er soll essen, trinken und davon spenden, das heißt vom Essen.

Arabisch (Quelle)

وجل ليس عليكم جناح أَنْ تَأْكُلُوا مِنْ بُيُوتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ آبَائِكُمْ إِلَى قَوْلِهِ أَوْ مَا مَلَكْتُمْ مَفَاتِحَهُ

١٤٨٧٦ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا يَحْيَى بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، ثنا ابْنُ لَهِيعَةَ، حَدَّثَنِي عَطَاءٌ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ قَوْلُهُ: أَوْ مَا مَلَكْتُمْ مَفَاتِحَهُ يَعْنِى خَزَائِنَهُ وَهُوَ عَبْدُ الرَّجُلِ.

١٤٨٧٧ - ذُكِرَ عَنْ بِشْرِ بْنِ عُمَرَ، ثنا الْحُسَيْنُ بْنُ أَبِي جَعْفَرٍ عَنْ أَبِي الصَّهْبَاءِ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ أَوْ مَا مَلَكْتُمْ مَفَاتِحَهُ قَالَ: قَهْرَمَانُ.

١٤٨٧٨ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُنِيبٍ، ثنا أَبُو مُعَاذٍ عَنْ عُبَيْدِ بْنِ سُلَيْمَانَ عَنِ الضَّحَّاكِ قَوْلُهُ: أَوْ مَا مَلَكْتُمْ مَفَاتِحَهُ يَعْنِى بَيْتَ أَحَدِهُمْ، فَإِنَّهُ يَمْلِكُهُ وَالْعَبِيدَ مِنْهُمْ مِمَّا مَلَكُوا فَأَنْزَلَ اللَّهُ لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ فِي مُؤَاكَلَةِ الْمَرِيضِ وَالأَعْمَى وَالأَعْرَجِ، وَلَيْسَ عَلَيْكُمْ حَرَجٌ أَنْ تَأْكُلُوا جَمِيعًا أَوْ أَشْتَاتًا.

١٤٨٧٩ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، أَنْبَأَ الْعَبَّاسُ بْنُ الْوَلِيدِ، ثنا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، ثنا سَعِيدٌ عَنْ قَتَادَةَ قوله: أَوْ مَا مَلَكْتُمْ مَفَاتِحَهُ مِمَّا تَخْتَزِنُ يَا ابْنَ آدَمَ.

١٤٨٨٠ - حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سُلَيْمَانَ، ثنا الْحُسَيْنُ بْنُ عَلِيٍّ، ثنا عَامِرٌ، ثنا أَسْبَاطٌ عَنِ السُّدِّيِّ قَوْلُهُ: أَوْ مَا مَلَكْتُمْ مَفَاتِحَهُ قَالَ: الرَّجُلُ يُوَلِّيَهُ رَجُلٌ طَعَامَهُ يَقُومُ عَلَيْهِ وَيَحْفَظُ لَهُ فَلا بَأْسَ أَنْ يَأْكُلَ مِنْهُ.

١٤٨٨١ - أَخْبَرَنَا الْعَبَّاسُ بْنُ الْوَلِيدِ بْنِ مَزْيَدٍ الْبَيْرُوتِيُّ قِرَاءَةً، أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ شُعَيْبِ بْنِ شَابُورَ، أَخْبَرَنِي عُثْمَانُ بْنُ عَطَاءٍ عَنْ أَبِيهِ قَوْلَهُ: أَوْ مَا مَلَكْتُمْ مَفَاتِحَهُ أَوْ صَدِيقِكُمْ أَوْ مَا ذَكَرَ مِنْ ذَوِي الْقَرَابَةِ وَالصَّدِيقِ، فَكَانَ الرَّجُلُ الْغَنِيُّ يَدْخُلُ عَلَى الْفَقِيرِ مِنْ ذَوِي قَرَابَتِهِ وَصَدِيقِهِ يَدْعُوهُ إِلَى الطَّعَامِ لِيَأْكُلَ منه فيقول: والله إني لا جنح وَالْجَنْحُ أَنْ يُحَرَّجَ أَنْ نَأْكُلَ مِنْكَ وَأَنَا غَنِيٌّ وَأَنْتَ فَقِيرٌ، فَأُمِرُوا أَنْ يَأْكُلُوا جَمِيعًا أَوْ أَشْتَاتًا.

١٤٨٨٢ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا يَحْيَى بْنُ عَبْدِ اللَّهِ حَدَّثَنِي ابْنُ لَهِيعَةَ، حَدَّثَنِي عَطَاءٌ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ فِي قَوْلِ اللَّهِ أَوْ صَدِيقِكُمْ يَعْنِى: فِي بُيُوتِ أَصْدِقَائِكُمْ.

١٤٨٨٣ - حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ، ثنا الْمُقَدَّمِيُّ، ثنا زَكَرِيَّا بْنُ زُرَارَةَ، حَدَّثَنِي أَبِي قَالَ سَأَلْتُ أَبَا جَعْفَرٍ عَنْ قوله: ليس عليكم جناح أَنْ تَأْكُلُوا مِنْ بُيُوتِكُمْ.. إِلَى قَوْلِهِ: أَوْ صَدِيقِكُمْ قَالَ: يَأْكُلُ وَيَشْرَبُ وَيَتَصَدَّقُ يَعْنِى مِنَ الطَّعَامِ.

ZurückBand 8 · Seite 204Weiter
Zurück8·204Weiter