ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 8 · Seite 23Seine Aussage: Und sie pflegten Uns in Hoffnung und Furcht anzurufen

Übersetzung · DE

Sein Wort, erhaben sei Er: „Und sie rufen Uns an in Verlangen und Furcht.“

13718 - Von Ibn Jurayj zu Seinem Wort: „Und sie rufen Uns an in Verlangen und Furcht“, er sagte: „Raghan (Verlangen): Hoffnung und Furcht, und es gebührt keinem der beiden, sich vom anderen zu trennen.“

13719 - Mein Vater berichtete uns, 'Ali ibn Muhammad al-Tanafisi berichtete, Muhammad ibn Fudayl berichtete, 'Abd al-Rahman ibn Ishaq ibn 'Abd Allah al-Qurashi berichtete von 'Abd Allah ibn Hakim, er sagte: Abu Bakr (möge Gott mit ihm zufrieden sein) hielt eine Ansprache vor uns und sagte dann: „Nun denn, ich empfehle euch die Gottesfurcht, und preist Ihn, wie es Ihm gebührt, verbindet die Hoffnung mit der Furcht und vereint die Beharrlichkeit im Flehen. Denn Gott, der Mächtige und Erhabene, lobte Zakariya (Zacharias) und seine Familie und sagte: ‚Sie pflegten sich bei den guten Dingen zu beeilen und riefen Uns an in Verlangen und Furcht, und sie waren Uns gegenüber ehrfürchtig.‘“

Sein Wort, erhaben sei Er: „...die ihre Keuschheit bewahrte.“

13720 - Von Ibn 'Abbas, er sagte: Kaiser [Herakleios] schrieb an Mu'awiya: „Friede sei mit dir. Nun denn... berichte mir von demjenigen unter den Dienern Gottes, der Ihm am edelsten ist, und von derjenigen unter Seinen Mägden, die Ihm am edelsten ist.“ Er schrieb ihm: „Nun denn... du hast mir geschrieben und mich gefragt. Was nun denjenigen unter Seinen Dienern angeht, der Ihm am edelsten ist, so ist es Adam, den Er mit Seiner Hand erschuf und dem Er alle Namen lehrte. Und was diejenige unter Seinen Mägden angeht, die Ihm am edelsten ist, so ist es Maryam (Maria), die Tochter 'Imrans, die ihre Keuschheit bewahrte.“

Sein Wort, erhaben sei Er: „Da hauchten Wir ihr von Unserem Geist ein.“

13721 - Von Qatada zu Seinem Wort: „Da hauchten Wir ihr von Unserem Geist ein“, er sagte: „Er hauchte in ihren Gewandsaum.“

Sein Wort, erhaben sei Er: „Wahrlich, diese eure Gemeinde ist eine einzige Gemeinde.“

13722 - Von Ibn 'Abbas zu Seinem Wort: „Wahrlich, diese eure Gemeinde ist eine einzige Gemeinde“, er sagte: „Wahrlich, diese eure Religion ist eine einzige Religion.“

13723 - Von Qatada zu: „Wahrlich, diese eure Gemeinde ist eine einzige Gemeinde“, er sagte: „Das heißt: eure Religion ist eine einzige Religion, und euer Herr ist ein Einziger, doch die Gesetzgebungen sind unterschiedlich.“

Anmerkungen

(1). Al-Durr 5/670-671. (2). Ibn Kathir. (3). Al-Durr 5/672. (4). Al-Durr 5/672. (5). Al-Durr 5/672. (6). Al-Durr 5/672.

Arabisch (Quelle)

قَوْلهُ تَعَالَى: وَيَدْعُونَنَا رَغَبًا وَرَهَبًا

١٣٧١٨ - عَنِ ابْنِ جريج فِي قَوْلِهِ: وَيَدْعُونَنَا رَغَبًا وَرَهَبًا قَالَ: رغبًا: طمعًا وخوفًا، وليس ينبغي لأحدهما إِنَّ يفارق الآخر «١» .

١٣٧١٩ - حَدَّثَنَا أَبِي ثنا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ الطَّنَافِسِيُّ، حَدَّثَنَا مُحَمَّد بن فضيل ثنا عَبْد الرحمن بن إسحاق بن عَبْد الله القرشي عَنْ عَبْد الله بن حكيم قَالَ: خطبنا أبو بكر رَضِيَ اللهُ عَنْهُ ثُمَّ قَالَ: أما بعد، فإني أوصيكم بتقوى الله وتثنوا عليه بما هُوَ لَهُ أَهْل وتخلطوا الرغبة بالرهبة وتجمعوا الإلحاف بالمسألة، فإن الله عز وجل أثنى عَلَى زكريا وأهل بيته فقال: إنهم كانوا يسارعون في الخيرات ويدعوننا رَغَبًا وَرَهَبًا وَكَانُوا لَنَا خَاشِعِينَ «٢» .

قَوْلهُ تَعَالَى: الَّتِي أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا

١٣٧٢٠ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: كتب قيصر إِلَى مَعَاوِية: سلام عليك أما بعد....

فأنبئني بأكرم عباد الله عليه وأكرم إمائه عليه، فكتب إليه: أما بعد.. كتبت إلي تسألني فقلت: أما أكرم عباده عليه فآدم خلقه بيده وعلمه الأسماء كلها، وأما أكرم إمائه عليه فمريم بنت عمران الَّتِي أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا «٣» .

قَوْلهُ تَعَالَى: فَنَفَخْنَا فِيهَا مِنْ رُوحِنَا

١٣٧٢١ - عَنْ قَتَادَة فِي قَوْلِهِ: فَنَفَخْنَا فِيهَا مِنْ رُوحِنَا قَالَ: نفخ في جيبها «٤» .

قَوْلهُ تَعَالَى: إِنَّ هَذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً

١٣٧٢٢ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِى قَوْلِهِ: إِنَّ هَذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً قَالَ: إِنَّ هَذَا دينكم دينًا واحدًا «٥» .

١٣٧٢٣ - عَنْ قَتَادَة إِنَّ هَذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً أي دينكم دين وَاحِدٍ، وربكم وَاحِدٍ والشريعة مختلفة «٦» .

Anmerkungen

(١) . الدر ٥/ ٦٧٠- ٦٧١.(٢) . ابن كثير.(٣) . الدر ٥/ ٦٧٢.(٤) . الدر ٥/ ٦٧٢.(٥) . الدر ٥/ ٦٧٢.(٦) . الدر ٥/ ٦٧٢.

ZurückBand 8 · Seite 23Weiter
Zurück8·23Weiter