ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 8 · Seite 281[Sure al-Furqān (25): Vers 66]

Übersetzung · DE

15364 – Mein Vater berichtete uns, Sa'id ibn Sulayman al-Wasiti berichtete uns, Mubarak berichtete uns, von al-Hasan: „Und die, welche sagen: ‚Unser Herr, wende von uns...‘“ – die (ganze) Versgruppe – er sagte: „Alles, was den Sohn Adams trifft, vergeht von ihm und ist keine Last (garam); die Last ist vielmehr dasjenige, das andauert, solange die Himmel und die Erde bestehen.“

15365 – Abu Zur'a berichtete uns, Sa'id ibn Sulayman berichtete uns, Abu Ma'shar berichtete uns, von Muhammad ibn Ka'b zu: „Ihre Pein ist fürwahr eine Last (garaman)“, er sagte: „Dass sie in der Welt nicht wohllebten.“

15366 – Abu Zur'a berichtete uns, 'Abd al-Rahim ibn Mutarrif berichtete uns, 'Isa ibn Yunus berichtete uns, von Musa ibn 'Ubayda, Muhammad ibn Ka'b teilte mit zu Gottes Wort: „Ihre Pein ist fürwahr eine Last (garaman)“, er sagte: „Gott – Er ist gepriesen und erhaben – fragte die Ungläubigen nach der Gnade, doch sie erwiderten sie Ihm nicht.“

15367 – Mein Vater berichtete uns, 'Amr ibn 'Ali berichtete uns, Muhammad ibn al-Zibriqan berichtete uns, Musa ibn 'Ubayda berichtete uns, von Muhammad ibn Ka'b zu Seinem Wort: „Ihre Pein ist fürwahr eine Last (garaman)“, er sagte: „Er fragte sie nach dem Wohlleben, doch sie brachten es nicht vor; da legte Er ihnen eine Last auf und ließ sie in das Feuer eintreten.“

15368 – 'Abd Allah ibn Hammad al-Tahrani berichtete uns in dem, was er an mich schrieb, 'Abd al-Razzaq(1) berichtete uns, Ja'far ibn Sulayman al-Taymi berichtete uns, er sagte: „Ich hörte ihn, als ihn ein Mann fragte und sagte: ‚O Abu al-Mu'tamir, was sagst du zu Gottes Wort – Er ist mächtig und erhaben –: ‚Ihre Pein ist fürwahr eine Last (garaman)‘, was ist die Last (al-garam)?‘ Er antwortete: ‚Gott weiß es am besten‘ (dreimal), dann sagte er: ‚Jeder Gefangene wird eines Tages freikommen oder sterben, außer dem Gefangenen der Hölle; das ist die Last (al-garam), und er wird niemals freikommen.‘“

Sein Wort, der Erhabene: „Sie ist fürwahr schlimm als Aufenthaltsort und Wohnstätte.“

15369 – Mein Vater berichtete uns, al-Husayn ibn al-Rabi' berichtete uns, Abu al-Ahwas berichtete uns, von al-A'mash, von Malik ibn al-Harith, er sagte: „Wenn der Mensch in das Feuer geworfen wird, stürzt er darin. Wenn er an eines seiner Tore gelangt, wird gesagt: ‚Bleibe an deinem Ort, bis du bewirtet wirst.‘ Er sagte: ‚Dann bekommt er einen Becher aus dem Gift der Schlangen und Skorpione zu trinken.‘ Er sagte: ‚Da löst sich die Haut für sich, das Haar für sich, die Sehnen für sich und die Adern für sich.‘“

15370 – Mein Vater berichtete uns, al-Husayn ibn al-Rabi' berichtete uns, Abu al-Ahwas berichtete uns, von al-A'mash, von Mujahid, von 'Ubayd ibn 'Umayr, er sagte: „Im Feuer gibt es wahrlich Gruben, in denen Schlangen sind, die so groß wie baktrische Kamele sind, und Skorpione, die so groß wie dunkle Maultiere sind.“ Er sagte: „Wenn sie in das Feuer geworfen werden, kommen sie aus ihren Wohnstätten zu ihnen, ergreifen ihre Häute, ihre Hautschichten oder ihre Haare und schälen ihr Fleisch bis zu ihren Füßen ab; wenn sie dann die Hitze des Feuers spüren, kehren sie zurück.“

Anmerkungen

(1). Al-Tafsir 2/60.

Arabisch (Quelle)

١٥٣٦٤ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا سَعِيدُ بْنُ سُلَيْمَانَ الْوَاسِطِيُّ، ثنا مُبَارَكٌ، عَنِ الْحَسَنِ،: وَالَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا اصْرِفْ عَنَّا الآيَةَ: قَالَ: كُلُّ شَيْءٍ يُصِيبُ ابْنَ آدَمَ يَزُولُ عَنْهُ وَلَيْسَ بِغَرَامٍ وَإِنَّمَا الْغَرَامُ اللَّازِمُ ما دامت السماوات وَالأَرْضُ.

١٥٣٦٥ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا سَعِيدُ بْنُ سُلَيْمَانَ، ثنا أَبُو مَعْشَرٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ كَعْبٍ: إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا قَالَ: مَا نَعِمُوا فِي الدُّنْيَا.

١٥٣٦٦ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا عَبْدُ الرَّحِيمِ بْنُ مُطَرِّفٍ، ثنا عِيسَى بْنُ يُونُسَ، عَنْ مُوسَى بْنِ عُبَيْدَةَ أنبأ مُحَمَّدُ بْنُ كَعْبٍ فِي قَوْلِ اللَّهِ: إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا قَالَ: إِنَّ اللَّهَ جَلَّ وَعَزَّ سَأَلَ الْكُفَّارَ، عَنِ النِّعْمَةِ فَلَمْ يَرُدُّوهَا عَلَيْهِ.

١٥٣٦٧ - حَدَّثَنَا أَبِي ثنا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ الزِّبْرِقَانِ، ثنا مُوسَى بْنِ عُبَيْدَةَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ كَعْبٍ فِي قَوْلِهِ: إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا قَالَ: سَأَلَهُمْ، عَنِ النَّعِيمِ فَلَمْ يَأْتُوا بِهِ فَأَغْرَمَهُمْ فَأَدْخَلَهُمُ النَّارَ.

١٥٣٦٨ - أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ حَمَّادٍ الطِّهْرَانِيُّ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ ثنا عَبْدُ الرَّزَّاقِ «١» ، ثنا جَعْفَرُ بْنُ سُلَيْمَانَ التَّيْمِيُّ قَالَ: سَمِعْتُهُ وَسَأَلَهُ رَجُلٌ فَقَالَ: يَا أَبَا الْمُعْتَمِرِ أَرَأَيْتَ قَوْلَ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ: إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا مَا الْغَرَامُ؟ قَالَ: اللَّهُ أَعْلَمُ ثَلاثًا ثُمَّ قَالَ: كُلُّ أَسِيرٍ لَا بُدَّ أَنْ يُفَكَّ أُسَارُهُ يَوْمًا أَوْ يَمُوتُ إِلا أَسِيرَ جَهَنَّمَ فَهُوَ الْغَرَامُ وَلا يُفَكُّ أَبَدًا.

قَوْلُهُ تَعَالَى: إِنَّهَا سَاءَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا

١٥٣٦٩ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا الْحُسَيْنُ بْنُ الرَّبِيعِ، ثنا أَبُو الأَحْوَصِ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ مَالِكِ بْنِ الحَارِث قَالَ: إِذَا طُرِحَ الرَّجُلُ فِي النَّار هَوَى فِيهَا فَإِذَا إنْتَهَى إِلَى بَعْضِ أَبْوَابِهَا قِيلَ: مَكَانَكَ حَتَّى تُتْحَفَ قَالَ: فَيُسْقَى كَأْسًا مِنْ سُمِّ الأَسَاوِدِ وَالْعَقَارِبِ قَالَ فَتَمَيَّزَ الْجِلْدُ عَلَى حِدَةٍ وَالشَّعَرُ عَلَى حِدَةٍ وَالْعَصَبُ عَلَى حِدَةٍ وَالْعُرُوقُ عَلَى حِدَةٍ.

١٥٣٧٠ - حَدَّثَنَا أَبِي ثنا الْحُسَيْنُ بْنُ الرَّبِيعِ، ثنا أَبُو الأَحْوَصِ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنْ عُبَيْدِ بْنِ عُمَيْرٍ قَالَ: إِنَّ فِي النَّارِ لَجِبَابًا فِيهَا حَيَّاتٌ أَمْثَالُ الْبُخْتِ وَعَقَارِبُ أَمْثَالُ الْبِغَالِ الدُّلَمِ، قَالَ: فَإِذَا قُذِفَ بِهِمْ فِي النَّارِ خَرَجَتْ إِلَيْهِمْ مِنْ أَوْطَانِهِا فَأَخَذَتْ بِشِفَافِهِمْ وَأَبْشَارِهِمْ أوْ أَشْعَارِهِمْ فَكَشَطَتْ لُحُومَهُمْ إِلَى أَقْدَامِهِمْ فَإِذَا وَجَدَتْ حَرَّ النار رجعت.

Anmerkungen

(١) . التفسير ٢/ ٦٠

ZurückBand 8 · Seite 281Weiter
Zurück8·281Weiter