ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 8 · Seite 299Sein Wort, der Erhabene: „...und mache uns für die Gottesfürchtigen“

Übersetzung · DE

15483 – Mein Vater berichtete uns, Abu Salih berichtete uns, Mu'awiya ibn Salih berichtete mir, von 'Ali ibn Abi Talha, von Ibn 'Abbas zu Seinem Wort: „Unser Herr, schenke uns an unseren Gattinnen und unseren Nachkommen eine Augenweide“, er meinte: „Diejenigen, die den Gehorsam (gegenüber Gott) verrichten, sodass unsere Augen an ihnen im Diesseits und im Jenseits Trost finden.“

15484 – Abu 'Abd Allah Muhammad ibn Hammad al-Tahrani berichtete uns, Hafs ibn 'Umar berichtete uns, al-Hakam ibn Aban berichtete uns, von 'Ikrimah zu Seinem Wort: „Schenke uns an unseren Gattinnen und unseren Nachkommen eine Augenweide“: „Sie wollten damit weder eine Gefährtin noch Schönheit, sondern sie wollten, dass sie gehorsam sind.“

15485 – 'Ali ibn al-Hasan al-Hisinjani berichtete uns, Musaddad berichtete uns, Yahya berichtete uns, von Hazm al-Quta'i, er sagte: Ich hörte Kathir ibn Ziyad sagen zu al-Hasan: „O Abu Sa'id, Gottes Wort: ‚Schenke uns an unseren Gattinnen und unseren Nachkommen eine Augenweide‘, was ist diese Augenweide? Ist sie im Diesseits oder im Jenseits?“ Er sagte: „Nein, bei Gott, sondern im Diesseits.“ Er fragte: „Was ist sie?“ Er sagte: „Dass Gott bei dem muslimischen Diener von seiner Frau, seinem Bruder, seinem Kind oder seinem vertrauten Freund den Gehorsam gegenüber Gott sieht. Nein, bei Gott, es gibt nichts, was das Auge eines Muslims mehr erfreut, als wenn er ein Kind, einen Bruder oder einen vertrauten Freund sieht, der Gott gehorsam ist.“

Sein Wort, erhaben sei Er: „Und mache uns zu Vorbildern für die Gottesfürchtigen“

15486 – Abu Zur'a berichtete uns, Yahya ibn 'Abd Allah berichtete uns, Ibn Lahi'ah berichtete mir, 'Ata' ibn Dinar berichtete mir, von Sa'id ibn Jubayr zu Gottes Wort: „für die Gottesfürchtigen“, er meint: „Diejenigen, die den Götzendienst meiden.“

Sein Wort, erhaben sei Er: „zu Vorbildern (Imaman)“

15487 – Mein Vater berichtete uns, Abu Salih berichtete uns, Mu'awiya ibn Salih berichtete mir, von 'Ali ibn Abi Talha, von Ibn 'Abbas zu Seinem Wort: „Und mache uns zu Vorbildern für die Gottesfürchtigen“, er sagt: „Imame der Rechtleitung, damit man sich an uns orientiert, und mache uns nicht zu Imamen der Irreführung.“ Denn Er sagte über die Leute des Glücks: „Und Wir machten sie zu Imamen, die leiten nach Unserem Befehl“, und über die Leute des Elends: „Und Wir machten sie zu Imamen, die zum Feuer einladen.“ Von Abu Salih und 'Abd Allah ibn Shawdhab wurde Ähnliches überliefert.

15488 – Muhammad ibn Yazid al-Muqri' berichtete uns, Sufyan berichtete uns, von Ibn Abi Najih, von Mujahid zu Seinem Wort: „Und mache uns zu Vorbildern für die Gottesfürchtigen“, er sagte: „Dass sie als Vorbilder genommen werden und dass man ihnen nacheifert, wenn diejenigen, die nach uns kommen, uns nacheifern.“

Arabisch (Quelle)

١٥٤٨٣ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا أَبُو صَالِحٍ حَدَّثَنِي مُعَاوِيَةُ بْنُ صَالِحٍ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَوْلُهُ: رَبَّنَا هَبْ لَنَا مِنْ أَزْوَاجِنَا وَذُرِّيَّاتِنَا قُرَّةَ أَعْيُنٍ يَعْنُونَ مَنْ يَعْمَلُ بِالطَّاعَةِ فَتَقَرُّ بِهِ أَعْيُنُنَا فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ.

١٥٤٨٤ - حَدَّثَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ مُحَمَّدُ بْنُ حَمَّادٍ الطِّهْرَانِيُّ أَنْبَأَ حَفْصُ بْنُ عُمَرَ، ثنا الْحَكَمُ بْنُ أَبَانِ، عَنْ عِكْرِمَةَ فِي قَوْلِهِ: هَبْ لَنَا مِنْ أَزْوَاجِنَا وَذُرِّيَّاتِنَا قُرَّةَ أَعْيُنٍ لَمْ يُرِيدُوا بِذَلِكَ صَاحِبَةً وَلا جَمَالا وَلَكِنْ أَرَادُوا أَنْ يَكُونُوا مُطِيعِينَ.

١٥٤٨٥ - حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحَسَنِ الْهِسِنْجَانِيُّ، ثنا مُسَدَّدٌ، ثنا يَحْيَى، عَنْ حَزْمٍ الْقُطَعِيِّ قَالَ: سَمِعْتُ كَثِيرَ بْنَ زِيَادٍ قَالَ لِلْحَسَنِ يَا أَبَا سَعِيدٍ قَوْلُ اللَّهِ: هَبْ لَنَا مِنْ أَزْوَاجِنَا وَذُرِّيَّاتِنَا قُرَّةَ أَعْيُنٍ مَا هَذِهِ الْقُرَّةُ الأَعْيُنِ أَفِي الدُّنْيَا أَمْ فِي الآخِرَةِ؟ قَالَ: لَا وَاللَّهِ بَلْ فِي الدُّنْيَا قَالَ: فَمَا هِيَ؟ قال: أيرى اللَّهُ الْعَبْدَ الْمُسْلِمَ مِنْ زَوْجَتِهِ مِنْ أَخِيهِ مِنْ وَلَدِهِ مِنْ حَمِيمِهِ طَاعَةَ اللَّهِ لَا وَاللَّهِ مَا شَيْءٌ أَقَرُّ لَعِينِ الْمُسْلِمِ مِنْ أن يرى ولدا أو ولد أَوْ أَخًا أَوْ حَمِيمًا مُطِيعًا لِلَّهِ.

قَوْلُهُ تعالى: وَاجْعَلْنَا لِلْمُتَّقِينَ

١٥٤٨٦ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا يَحْيَى بْنُ عَبْدِ اللَّهِ حَدَّثَنِي ابْنُ لَهِيعَةَ، حَدَّثَنِي عَطَاءُ بْنُ دِينَارٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ فِي قَوْلِ اللَّهِ: لِلْمُتَّقِينَ يَعْنِى الَّذِينَ يَتَّقُونَ الشِّرْكَ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: إِمَامًا

١٥٤٨٧ - حَدَّثَنَا أَبِي ثنا أَبُو صَالِحٍ حَدَّثَنِي مُعَاوِيَةُ بْنُ صَالِحٍ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَوْلُهُ: وَاجْعَلْنَا لِلْمُتَّقِينَ إِمَامًا يَقُولُ: أَئِمَّةَ هُدًى لِيُهْتَدَى بِنَا وَلا تَجْعَلْنَا أَئِمَّةَ ضَلالَةٍ لأَنَّهُ قَالَ لأَهْلِ السَّعادةِ: وَجَعْلَنَاهُمْ أَئِمَّةً (يَهْدُونَ) بِأَمْرِنَا وَلأَهْلِ الشَّقَاوَةِ: وَجَعَلْنَاهُمْ أَئِمَّةً يَدْعُونَ إِلَى النَّارِ وَرُوِِىِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ وَعَبْدِ اللَّهِ بْنِ شَوْذَبٍ نَحْوُ ذَلِكَ.

١٥٤٨٨ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنِ يَزِيدَ الْمُقْرِئُ، ثنا سُفْيَانُ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ فِي قَوْلِهِ: وَاجْعَلْنَا لِلْمُتَّقِينَ إِمَامًا قَالَ: يُأْتَمُّ بِهِمْ وَيُقْتَدَى بِهِمْ حِينَ يَقْتَدِي بِنَا مَنْ بَعْدَنَا.

ZurückBand 8 · Seite 299Weiter
Zurück8·299Weiter