ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 8 · Seite 307Seine Aussage: 'Und ihre Nacken blieben'

Übersetzung · DE

Sein Wort: "Dann verblieben ihre Hälse"

15533 – Mein Vater berichtete uns, Hisham ibn 'Ammar berichtete uns, al-Walid berichtete uns, von Sa'id, von Qatadah zu "Dann verblieben ihre Hälse davor demütig": Bis dass sich niemand mehr zu einem Ungehorsam wendet.

15534 – Abu 'Abd Allah Muhammad ibn Hammad al-Tahrani berichtete uns in dem, was er mir schrieb, 'Abd al-Razzaq berichtete uns, von Ma'mar, von Qatadah zu "Dann verblieben ihre Hälse davor demütig": Er sagte: "Wenn Gott wollte, ließe Er ein Zeichen auf sie herabkommen, durch das sie sich demütigen, sodass keiner von ihnen seinen Hals einem Ungehorsam gegen Gott zuwendet."

Sein Wort, der Erhabene: "Demütig"

15535 – Abu Yazid al-Qaratisi berichtete uns in dem, was er mir schrieb, Asbagh berichtete uns: Ich hörte 'Abd al-Rahman ibn Zayd zu Seinem Wort, dem Erhabenen: "Dann verblieben ihre Hälse davor demütig": Er sagte: "Der Demütige ist der Erniedrigte."

Sein Wort: "Und es kommt keine neue Ermahnung vom Erbarmer zu ihnen, ohne dass sie sich von ihr abwenden."

15536 – Muhammad ibn Yahya berichtete uns, al-'Abbas ibn al-Walid al-Narsi berichtete uns, Yazid ibn Zuray' berichtete uns, Sa'id berichtete uns, von Qatadah zu "Und es kommt keine neue Ermahnung vom Erbarmer zu ihnen": Er sagt: "Es kommt ihnen nichts vom Buche Gottes, ohne dass sie sich davon abwenden." Er sagt: "Ohne dass sie sich davon abwenden." Und zu Seinem Wort: "So haben sie für Lüge erklärt; nun wird ihnen die Kunde dessen kommen": Er meint: "Am Tage der Auferstehung von dem, worüber sie sich lustig machten." Er sagt: "Die Kunde dessen, worüber sie sich aus dem Buche Gottes – gepriesen und erhaben sei Er – lustig machten."

Sein Wort: "Haben sie denn nicht zur Erde gesehen, wie viel Wir in ihr von jeder edlen Art wachsen ließen?"

[Der erste Aspekt]

15537 – Hajjaj ibn Hamzah berichtete uns, Shababah berichtete uns, Warqa' berichtete uns, von Ibn Abi Najih, von Mujahid zu Seinem Wort: "Von jeder edlen Art": Er sagte: "Von den Gewächsen der Erde, wovon die Menschen und das Vieh essen."

Der zweite Aspekt

15538 – Mein Vater berichtete uns, Qabisah berichtete uns, Sufyan berichtete uns, von einem Mann, von al-Sha'bi zu Seinem Wort "wie viel Wir in ihr von jeder edlen Art wachsen ließen": Er sagte: "Die Menschen sind wie die Gewächse der Erde; wer das Paradies betritt, der ist edel (karim), und wer das Feuer betritt, der ist verächtlich (la'im)."

Sein Wort: "Edel"

15539 – Abu Zur'ah berichtete uns, Yahya ibn 'Abd Allah berichtete uns, Ibn Lahi'ah berichtete mir, 'Ata' berichtete mir, von Sa'id ibn Jubayr zu Seinem Wort: "Edel": Er meint "gut". Es wurde von Qatadah Ähnliches berichtet."

Arabisch (Quelle)

قوله: فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ

١٥٥٣٣ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، ثنا الْوَلِيدُ، عَنْ سَعِيدٍ، عَنْ قَتَادَةَ فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ حَتَّى لَا يَلْتَفِتَ أَحَدٌ إِلَى مَعْصِيَةٍ.

١٥٥٣٤ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ مُحَمَّدُ بْنُ حَمَّادٍ الطِّهْرَانِيُّ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ أنا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، عَنْ مَعْمَرٍ عَنْ قَتَادَةَ فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ قَالَ: لَوْ شَاءَ اللَّهُ أَنْزَلَ عَلَيْهِمْ آيَهً يَذِلُّونَ بِهَا فَلا يَلْوِي أَحَدٌ مِنْهُمْ عُنُقَهُ إِلَى مَعْصِيَةِ اللَّهِ.

قوله تعالى: خَاضِعِينَ

١٥٥٣٥ - أَخْبَرَنَا أَبُو يَزِيدَ الْقَرَاطِيسِيُّ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ، أَنْبَأَ أَصْبَغُ قَالَ: سَمِعْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ زَيْدٍ فِي قَوْلِهِ تَعَالَى: فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ قَالَ: الْخَاضِعُ الذَّلِيلُ

قَوْلُهُ: وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ ذِكْرٍ مِنَ الرَّحْمَنِ مُحْدَثٍ إِلا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ.

١٥٥٣٦ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى أَنْبَأَ الْعَبَّاسُ بْنُ الْوَلِيدِ النَّرْسِيُّ، ثنا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، ثنا سَعِيدٌ، عَنْ قَتَادَةَ وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ ذِكْرٍ مِنَ الرَّحْمَنِ مُحْدَثٍ يَقُولُ: مَا يَأْتِيهِمْ مِنْ شَيْءٍ مِنْ كِتَابِ اللَّهِ إِلا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ يَقُولُ إِلا أَعْرَضُوا عَنْهُ وَفِي قَوْلِهِ: فَقَدْ كذبوا فسيأتيهم أنبؤا يَعْنِى يَوْمَ الْقِيَامَةِ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِؤُنَ يَقُولُ:

أَنْبَاءُ مَا اسْتَهْزَؤُا بِهِ مِنْ كِتَابِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ.

قَوْلُهُ: أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الأَرْضِ كَمْ أَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كريم

[الوجه الأول]

١٥٥٣٧ - حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ حَمْزَةَ، ثنا شَبَابَةُ، ثنا وَرْقَاءُ عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ قوله: مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ قَالَ: مِنْ نَبَاتِ الأَرْضِ مِمَّا يَأْكُلُ النَّاسُ وَالأَنْعَامُ

الْوَجْهُ الثَّانِي

١٥٥٣٨ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا قَبِيصَةُ، ثنا سُفْيَانُ، عَنْ رَجُلٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ فِي قَوْلِهِ كَمْ أَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ قَالَ: النَّاسُ مِنْ نَبَاتِ الأَرْضِ فَمَنْ دَخَلَ الْجَنَّةَ فَهُوَ كَرِيمٌ وَمَنْ دَخَلَ النَّارَ فَهُوَ لَئِيمٌ.

قوله: كَرِيمٌ

١٥٥٣٩ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا يَحْيَى بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنِي ابْنُ لَهِيعَةَ حَدَّثَنِي عَطَاءٌ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ قوله: كَرِيمٌ يَعْنِى حَسَن وَرُوِيَ، عَنْ قَتَادَةَ مِثْلُ ذَلِكَ.

ZurückBand 8 · Seite 307Weiter
Zurück8·307Weiter