Mujahid zu Seinem Wort: "während ich zu den Irrenden gehörte", er sagte: Zu den Unwissenden. Und es wurde von Ibn 'Abbas, Sa'id ibn Jubayr und al-Thawri Ähnliches überliefert.
15565 – Muhammad ibn Yahya berichtete uns, al-'Abbas ibn al-Walid berichtete uns, Yazid ibn Zuray' berichtete uns, Sa'id berichtete uns, von Qatadah zu Seinem Wort: "während ich zu den Irrenden gehörte", das heißt: zu den Unwissenden. Er sagte: Und in einigen Lesarten steht: "Ich habe sie da begangen, während ich zu den Unwissenden gehörte". Es handelt sich lediglich um eine Sache, in der der Prophet Gottes – Gott segne ihn und schenke ihm Heil – unwissend war und die er nicht absichtlich beging.
15566 – 'Ali ibn al-Hasan berichtete uns, Muhammad ibn 'Isa berichtete uns, Salamah berichtete uns, von Ibn Ishaq, er sagte: "Ich habe sie da begangen, während ich zu den Irrenden gehörte", das heißt: versehentlich, ich wollte das nicht.
15567 – Abu Yazid al-Qaratisi berichtete uns in dem, was er mir niederschrieb, Asbagh berichtete uns, er sagte: Ich hörte 'Abd al-Rahman ibn Zayd zu Gottes Wort: "Ich habe sie da begangen, während ich zu den Irrenden gehörte", bevor mir etwas von Gott zuteilwurde, war meine Tötung seiner Person ein Irrtum und ein Versehen. Er sagte: Die Bezeichnung "Irrweg" (ḍalālah) steht hier für den Fehler (khaṭa'), und er meinte nicht damit, dass es sich um einen Abfall vom Glauben in seiner Beziehung zu Gott – Erhaben sei Er – handelte.
Sein Wort: "Da floh ich vor euch, als ich euch fürchtete. Da schenkte mir mein Herr Urteilskraft und machte mich zu einem der Gesandten."
15568 – Abu Zur'ah berichtete uns, 'Amr ibn Hammad berichtete uns, Asbat berichtete uns, von al-Suddi zu Seinem Wort: "Da floh ich vor euch, als ich euch fürchtete. Da schenkte mir mein Herr Urteilskraft" – die Urteilskraft ist das Prophetentum – "und machte mich zu einem der Gesandten."
Sein Wort: "Und das ist eine Gnade, die du mir vorhältst..."
15569 – 'Ali ibn al-Husayn berichtete uns, Muhammad ibn 'Isa berichtete uns, Salamah berichtete uns, von Ibn Ishaq, er sagte: Dann wandte sich Musa ihm zu, um das zu bestreiten, was er von seinem Verdienst um ihn erwähnte, und sagte: "Und das ist eine Gnade, die du mir vorhältst, dass du die Kinder Israels zu Sklaven gemacht hast?"
15570 – Muhammad ibn Yahya berichtete uns, al-'Abbas ibn al-Walid berichtete uns, Yazid ibn Zuray' berichtete uns, Sa'id berichtete uns, von Qatadah zu Seinem Wort: "Und das ist eine Gnade, die du mir vorhältst", er sagte: Musa sagt zu Pharao: Hältst du mir etwa vor, o Pharao, dass du die Kinder Israels zu Sklaven gemacht hast, obwohl sie frei waren, und du sie unterdrückt und zu Sklaven genommen hast? Sein Wort: "dass du die Kinder Israels zu Sklaven gemacht hast."
مُجَاهِدٍ قوله: وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ قَالَ: مِنَ الْجَاهِلِينَ وَرُوِيَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، وَسَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ وَالثَّوْرِيِّ مِثْلُ ذَلِكَ.
١٥٥٦٥ - أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى أَنْبَأَ الْعَبَّاسُ بْنُ الْوَلِيدِ، ثنا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، ثنا سَعِيدٌ، عَنْ قتادة قوله: وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ أَيْ مِنَ الْجَاهِلِينَ قَالَ وَفِي بَعْضِ الْقِرَاءَاتِ فعلتها إذا او انا مِنَ الْجَاهِلِينَ فَإِنَّمَا هُوَ شَيْءٌ جَهِلَ فِيهِ نَبِيُّ اللَّهِ- صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- وَلَمْ يَتَعَمَّدْهُ.
١٥٥٦٦ - حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحَسَنِ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى، ثنا سَلَمَةُ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ قَالَ: فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ أَيْ خَطَأٌ لَا أُرِيدُ ذَلِكَ.
١٥٥٦٧ - أَخْبَرَنَا أَبُو يَزِيدَ الْقَرَاطِيسِيُّ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ، ثنا أَصْبَغُ قَالَ: سَمِعْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ زَيْدٍ فِي قَوْلِ اللَّهِ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينِ قَبْلَ أَنْ يَأْتِيَنِي مِنَ اللَّهِ شَيْءٌ كَانَ قَتْلِي إِيَّاهُ ضَلالَةً وَخَطَأً قَالَ: وَالضَّلالَةُ هَاهُنَا الْخَطَأُ وَلَمْ يَقُلْ ضَلالَةً فِيمَا بَيْنَهُ وَبَيْنَ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ.
قَوْلُهُ: فَفَرَرْتُ مِنْكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ المرسلين
١٥٥٦٨ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا عَمْرُو بْنُ حَمَّادٍ، ثنا أَسْبَاطٌ، عَنِ السُّدِّيِّ قَوْلُهُ فَفَرَرْتُ مِنْكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَالْحُكْمُ النُّبُوَّةُ وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ.
قَوْلُهُ: وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ
١٥٥٦٩ - حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى، ثنا سَلَمَةُ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ قَالَ: ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَيْهِ مُوسَى يُنْكِرُ عَلَيْهِ مَا ذَكَرَ مِنْ يَدِهِ عِنْدَهُ فَقَالَ: وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدْتَ بَنِي إِسْرَائِيلَ
١٥٥٧٠ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى أَنْبَأَ الْعَبَّاسُ بْنُ الْوَلِيدِ، ثنا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، ثنا سَعِيدٌ، عَنْ قَتَادَةَ قَوْلُهُ: وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ قَالَ: يَقُولُ مُوسَى لِفِرْعَوْنَ أَتَمُنُّ عَلَيَّ يَا فِرْعَوْنُ بِأَنِ اتَّخَذْتَ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ عَبِيدًا وَكَانُوا أَحْرَارًا فَقَهَرْتَهُمْ وَاتَّخَذْتَهُمْ عَبِيدًا قَوْلُهُ: أَنْ عَبَّدْتَ بَنِي إِسْرَائِيلَ.