ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 8 · Seite 316[Sure asch-Schu'arā' (26): Vers 33]

Übersetzung · DE

Mutarrif ibn Mazin berichtete uns, 'Isa ibn 'Ubayd ibn Zurarah berichtete uns, er sagte: Ich hörte Wahb ibn Munabbih sagen: Zwischen den Kiefern der Schlange, die aus dem Stab des Musa wurde, waren zwölf Ellen.

15592 – Muhammad ibn 'Ammar ibn al-Harith berichtete uns, Sahl ibn Bakkar berichtete uns, Abu 'Awanah berichtete uns, von Yazid ibn Abi Ziyad, von Miqsam, von Ibn 'Abbas bezüglich Seines Wortes: "Da warf er seinen Stab, und plötzlich war er eine offenkundige Schlange", er sagte: Er warf seinen Stab und er wurde zu einer Schlange, deren Kiefer vom Dämmerungslicht bis zur Erde reichten.

15593 – Abu Zur'ah berichtete uns, 'Amr ibn Hammad berichtete uns, Asbat berichtete uns, von al-Suddi: "Da war es eine offenkundige Schlange" – und die Thu'ban ist die männliche Schlange – sie öffnete ihr Maul, setzte ihren Unterkiefer auf die Erde und den Oberkiefer auf die Zinnen des Palastes. Dann wandte sie sich gegen Pharao, um ihn zu ergreifen. Als er sie sah, erschrak er vor ihr, sprang auf und verrichtete seine Notdurft, was er zuvor nicht getan hatte. Er rief: "O Musa, nimm sie! Ich glaube an dich und werde die Kinder Israels mit dir ziehen lassen." Da nahm Musa sie, und sie wurde wieder ein Stab.

15594 – 'Ali ibn al-Hasan berichtete uns, Muhammad ibn 'Isa berichtete uns, Salamah berichtete uns, von Ibn Ishaq: "Da warf er seinen Stab, und plötzlich war er eine offenkundige Schlange." Sie verharrte zwischen den Reihen Pharaos, ihr Maul weit geöffnet, und ihr Krummstab war wie eine Mähne auf ihrem Rücken. Die Leute wichen vor ihr zurück, und Pharao wich von seinem Thron. Sie begann zu lodern und erhob sich über die Seite von Pharaos Palast, dann kehrte sie zu Musa zurück, wedelte um ihn herum und umkreiste ihn.

15595 – 'Ali ibn al-Husayn berichtete uns, al-Muqaddami berichtete uns, Balm ibn Ghazwan berichtete uns, Farqad al-Sabakhi berichtete uns, er sagte: Wenn Pharao ein Anliegen hatte, brachten ihn die Zauberer über eine Entfernung von fünfzig Farsakh, und wenn er sein Anliegen erfüllt hatte, brachten sie ihn zurück. Als der Tag des Stabes des Musa kam, öffnete sie ihr Maul, und der Abstand zwischen ihren Kiefern betrug vierzig Ellen.

Sein Wort, erhaben sei Er: "Und er zog seine Hand heraus"

15596 – 'Ammar ibn Khalid al-Wasiti berichtete uns, Muhammad ibn al-Hasan und Yazid ibn Harun berichteten uns, von Asbagh ibn Zayd, von al-Qasim ibn Abi Ayyub, Sa'id ibn Jubayr berichtete mir, von Ibn 'Abbas zu Seinem Wort: "Und er zog seine Hand heraus", er sagte: Er nahm seine Hand aus seinem Gewandschlitz. Und von al-Suddi wurde Ähnliches überliefert. Und zu Seinem Wort: "Da war sie weiß für die Betrachter", er sagte: Er zog seine Hand aus seinem Gewandschlitz und sah sie weiß, ohne eine Krankheit, damit meint er die Lepra (Baras). Dann tat er sie wieder in seinen Ärmel, und sie kehrte in ihre ursprüngliche Farbe zurück.

Arabisch (Quelle)

مُطَرِّفُ بْنُ مَازِنٍ، ثنا عِيسَى بْنُ عُبَيْدِ بْنِ زُرَارَةَ قَالَ: سَمِعْتُ وَهْبَ بْنَ مُنَبِّهٍ قَالَ: كَانَ بَيْنَ لَحْى الثُّعْبَانِ الَّذِي مِنْ عَصَا مُوسَى اثْنَا عَشَرَ ذِرَاعًا.

١٥٥٩٢ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَمَّارِ بْنِ الْحَارِثِ، ثنا سَهْلُ بْنُ بَكَّارٍ، ثنا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ يَزِيدُ بْنُ أَبِي زِيَادٍ عَنْ مِقْسَمٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ يَعْنِي قَوْلَهُ: فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مبين قال: فالفى عَصَاهُ فَصَارَتْ ثُعْبَانًا مَا بَيْنَ لَحْيَيْهِ مَا بَيْنَ الشَّفَقِ إِلَى الأَرْضَ.

١٥٥٩٣ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا عَمْرُو بْنُ حَمَّادٍ، ثنا أَسْبَاطٌ، عَنِ السُّدِّيِّ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُبِينٌ وَالثُّعْبَانُ الذَّكَرُ مِنَ الْحَيَّاتِ فَاتِحْةٌ فَمَهَا وَاضِعَةٌ لَحْيَهَا الأَسْفَلَ فِي الأَرْضِ وَالأَعْلَى عَلَى سُوَرِ الْقَصْرِ، ثُمَّ تَوَجَّهَتْ نَحْوَ فِرْعَوْنَ لِتَأْخُذَهُ فَلَمَّا رَآهَا ذُعِرَ مِنْهَا وَوَثَبَ فَأَحْدَثَ وَلَمْ يَكُنْ يُحْدِثُ قَبْلَ ذَلِكَ وَصَاحَ يَا مُوسَى خُذْهَا وانا أومن بِكَ وَأُرْسِلُ مَعَكَ بَنِي إِسْرَائِيلَ فَأَخَذَهَا مُوسَى فَصَارَتْ عَصًا.

١٥٥٩٤ - حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحَسَنِ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى، ثنا سَلَمَةُ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُبِينٌ فَمَكَثَ مَا بَيْنَ سِمَاطَيْ فِرْعَوْنَ فَاتِحْةً فَاهَا قَدْ كَانَ مِحْجَنُهَا عُرْفًا عَلَى ظَهْرِهَا، فَرَفَضَ عَنْهَا النَّاسُ، وَحَالَ فِرْعَوْنُ، عَنْ سَرِيرِهِ وَجَعَلَتْ تَلَظَّى وَتَعْلُو عَلَى جَنْبِ قَصْرِ فِرْعَوْنَ ثُمَّ تَرْجِعُ إِلَى مُوسَى فَتُبَصْبِصُ حَوْلَهُ وَتَسْتَدِيرُ بِهِ.

١٥٥٩٥ - حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ، ثنا الْمُقَدَّمِيُّ، ثنا بلم بْنُ غَزْوَانَ، ثنا فَرْقَدٌ السَّبَخِيُّ قَالَ: كَانَ فِرْعَوْنُ إِذَا كَانَ لَهُ حَاجَةٌ ذَهَبَ بِهِ السَّحَرَةُ مَسِيرَةَ خَمْسِينَ فَرْسَخًا فَإِذَا قَضَى حَاجَتَهُ جَاءُوا بِهِ حَتَّى كَانَ يَوْمُ عَصَا مُوسَى فَإِنَّهَا فَتَحَتْ فَاهَا فَكَانَ مَا بَيْنَ لَحْيَيْهَا أَرْبَعِينَ ذِرَاعًا.

قَوْلُهُ تَعَالَى: وَنَزَعَ يَدَهُ

١٥٥٩٦ - حَدَّثَنَا عَمَّارُ بْنُ خَالِدٍ الْوَاسِطِيُّ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ وَيَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، عَنْ أَصْبَغِ بْنِ زَيْدٍ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ أَبِي أَيُّوبَ حَدَّثَنِي سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ: وَنَزَعَ يَدَهُ قَالَ: فَأَخْرَجَ يَدَهُ مِنْ جَيْبِهِ وَرُوِِىِ، عَنِ السُّدِّيِّ مِثْلُ ذَلِكَ وَفِي قَوْلُهُ: فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ قَالَ: أَخْرَجَ يَدَهُ مِنْ جَيْبِهِ فَرَآهَا بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ يَعْنِى بِهِ الْبَرَصَ، ثُمَّ أَعَادَهَا فِي كُمِّهِ فَصَارَتْ إِلَى لَوْنِهَا الأَوَّلِ.

ZurückBand 8 · Seite 316Weiter
Zurück8·316Weiter