Sein Wort, der Erhabene: "Er sagte: Glaubt ihr an ihn, bevor ich es euch erlaube?"
15643 – Mit derselben Kette, von Ibn Ishaq, er sagte: Pharao sagte zu ihnen – und er war erzürnt und sah die deutliche Überlegenheit –: "Glaubt ihr an ihn, bevor ich es euch erlaube?"
Sein Wort: "Er ist wahrlich euer Ältester, der euch die Zauberei gelehrt hat; nun werdet ihr es ja wissen."
15644 – Muhammad ibn Yahya berichtete uns, al-'Abbas ibn al-Walid teilte uns mit, Yazid ibn Zuray' berichtete uns, Sa'id berichtete uns, von Qatadah zu seinem Wort: "Er ist wahrlich euer Ältester" – das heißt, ihr Ältester, Musa – möge Allah ihn segnen und ihm Frieden schenken –.
15645 – 'Ali ibn al-Husayn berichtete uns, Muhammad ibn 'Isa berichtete uns, Salamah berichtete uns, von Muhammad ibn Ishaq: "Er ist wahrlich euer Ältester, der euch die Zauberei gelehrt hat" – das heißt: Er ist wahrlich der Größte unter den Zauberern, der euch die Zauberei gelehrt hat.
Sein Wort: "Ich werde euch ganz gewiss die Hände und Füße wechselseitig abhacken und euch allesamt kreuzigen."
Seine Auslegung wurde bereits mehrfach dargelegt.
Sein Wort: "Sie sagten: Es gibt kein Bedenken."
15646 – Abu Yazid al-Qaratisi berichtete uns in dem, was er mir schrieb, Asbagh teilte uns mit, er sagte: Ich hörte 'Abd al-Rahman ibn Zayd zu Allahs Wort: "Sie sagten: Es gibt kein Bedenken" – er sagt: Es schadet uns nicht, was du sagst, und selbst wenn du es uns antust und uns kreuzigst.
Sein Wort: "Wir kehren ja zu unserem Herrn zurück."
15647 – Abu Zur'ah berichtete uns, Yahya ibn 'Abd Allah ibn Lahi'ah berichtete uns, 'Ata' berichtete uns, von Sa'id ibn Jubayr: "Wir kehren ja zu unserem Herrn zurück" – das heißt: Wir kehren ja zu unserem Herrn zurück.
Sein Wort: "Wir hoffen, dass unser Herr uns unsere Verfehlungen vergebe..." bis zum Ende des Verses.
15648 – Abu Yazid al-Qaratisi berichtete uns in dem, was er mir schrieb, Asbagh teilte uns mit, er sagte: Ich hörte 'Abd al-Rahman ibn Zayd zu Seinem Wort: "Wir hoffen, dass unser Herr uns unsere Verfehlungen vergebe" – er sagte: Die Zauberei und den Unglauben, in dem sie sich befanden. "Dass wir die ersten der Gläubigen waren" – er sagte: Sie waren an jenem Tag die Ersten, die an Seine Zeichen glaubten, als sie sie sahen.
قَوْلُهُ تَعَالَى: قَالَ آمَنْتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ
١٥٦٤٣ - بِهِ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ قَالَ: قَالَ: لَهُمْ فِرْعَوْنُ وَأَسِفَ وَرَأَى الْغَلَبَةَ الْبَيِّنَةَ آمَنْتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ
قَوْلُهُ: إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
١٥٦٤٤ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، أَنْبَأَ الْعَبَّاسُ بْنُ الْوَلِيدِ، ثنا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، ثنا سَعِيدٌ، عَنْ قَتَادَةَ قوله: إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمْ يَعْنِى بِكَبِيرِهِمْ مُوسَى- صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ-.
١٥٦٤٥ - حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى، ثنا سَلَمَةُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ أَيْ إِنَّهُ لَعَظِيمُ السُّحَّارِ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ.
قَوْلُهُ: لأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلافٍ وَلأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
قَدْ تَقَدَّمَ تَفْسِيرُهُ غَيْرَ مَرَّةٍ.
قَوْلُهُ: قَالُوا لا ضَيْرَ
١٥٦٤٦ - أَخْبَرَنَا أَبُو يَزِيدَ الْقَرَاطِيسِيُّ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ أَنْبَأَ أَصْبَغُ قَالَ: سَمِعْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ زَيْدٍ فِي قَوْلِ اللَّهِ: قَالُوا لَا ضَيْرَ يَقُولُونَ: لَا يَضُرُّنَا مَا تَقُولُ وَإِنْ صَنَعْتَ بِنَا وَإِنْ صَلَبْتَنَا.
قَوْلُهُ: إِنَّا إِلَى رَبَّنَا مُنْقَلِبُونَ
١٥٦٤٧ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا يَحْيَى بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنُ لَهِيعَةَ، ثنا عَطَاءُ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنْقَلِبُونَ يَعْنِي إِنَّا إِلَى رَبِّنَا رَاجِعُونَ
قَوْلُهُ: إِنَّا نَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لنا ربنا خطايانا.. الآيَةَ
١٥٦٤٨ - أَخْبَرَنَا أَبُو يَزِيدَ الْقَرَاطِيسِيُّ فِيمَا كَتَبَ إِلَيَّ أَنْبَأَ أَصْبَغُ قَالَ: سَمِعْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ زَيْدٍ فِي قَوْلِهِ: إِنَّا نَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا قَالَ: السِّحْرَ وَالْكُفْرَ الَّذِي كَانُوا فِيهِ أَنْ كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ قَالَ: كَانُوا كَذَلِكَ يَوْمَئِذٍ أَوَّلَ مَنْ آمَنِ بِآيَاتِهِ حِينَ رَأَوْهَا.