ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 8 · Seite 329Seine Aussage: „...und es spaltete sich...“

Übersetzung · DE

Er sagte: "Bei Allah, ich habe nicht gelogen, noch wurde ich der Lüge bezichtigt", zweimal. Dann sagte Musa zum Meer: "Erkennst du mich?" Es antwortete: "Du bist wahrlich hochmütig geworden, o Musa! Ich habe mich für niemanden aus den Kindern Israels gespalten, außer für dich." Da gab Allah ihm ein: "Schlage mit deinem Stab auf das Meer", und es spaltete sich, und jeder Teil war wie ein gewaltiger Berg.

15668 – Mein Vater berichtete uns, Mu'ammal ibn Hisham teilte uns mit, Isma'il ibn 'Ulayyah teilte uns mit, von al-Jurayri, von Abi al-Salil, von Qays ibn 'Ubadah, er sagte: Als Musa – Friede sei mit ihm – mit den Kindern Israels das Meer erreichte, sagten die Kinder Israels: "Wo ist das, was du uns versprochen hast? Dieses Meer ist vor uns, und dies ist Pharao und seine Heere, die uns von hinten überrascht haben." Da sagte Musa zum Meer: "Spalte dich, Aba Khalid!" Es sagte: "Ich werde mich für dich nicht spalten, o Musa, ich bin älter als du und fester in der Erschaffung." Er sagte: Da wurde ihm zugerufen: "Schlage mit deinem Stab auf das Meer."

15669 – Abu Zur'ah berichtete uns, 'Amr ibn Hammad teilte uns mit, Asbat teilte uns mit, von al-Suddi, er sagte: Da trat Harun vor und schlug auf das Meer, doch das Meer weigerte sich, sich zu öffnen, und sagte: "Wer ist dieser Gewalttätige, der mich schlägt?" Bis Musa zu ihm kam, ihn bei seinem Beinamen Aba Khalid nannte und auf es schlug, woraufhin es sich spaltete.

15670 – Muhammad ibn al-'Abbas berichtete uns, 'Abd al-Rahman ibn Salamah teilte uns mit, Salamah teilte uns mit, Muhammad ibn Ishaq sagte: Da gab Allah, der Mächtige und Erhabene – so wurde mir berichtet – dem Meer ein: "Wenn Musa mit seinem Stab auf dich schlägt, so spalte dich für ihn." Er sagte: So verbrachte das Meer die Nacht damit, sich aus Furcht vor Allah hin und her zu bewegen, in Erwartung dessen, was Allah ihm befohlen hatte. Und Allah gab Musa ein, auf das Meer zu schlagen, so schlug er mit ihm darauf, mit der Macht Allahs, die Er ihm verliehen hatte, und es spaltete sich.

Sein Wort: "So spaltete es sich"

15671 – 'Ammar ibn Khalid al-Wasiti berichtete uns, Muhammad ibn al-Hasan al-Wasiti und Yazid ibn Harun – der Wortlaut ist der von Muhammad – teilten uns mit, von Asbagh ibn Zayd al-Warraq, von al-Qasim ibn Abi Ayyub, Sa'id ibn Jubayr teilte uns mit, von Ibn 'Abbas, er sagte: Und Allah, der Mächtige und Erhabene, gab dem Meer ein: "Wenn mein Diener auf dich schlägt, so spalte dich für ihn in zwölf Teile, bis Musa und wer mit ihm ist, hindurchgezogen sind. Dann schlage wieder zusammen über denjenigen, die von Pharao und seinen Anhängern zurückgeblieben sind." Musa vergaß jedoch, auf das Meer zu schlagen. Er wurde an das Meer gedrängt, und es hatte ein Rauschen aus Angst, dass Musa mit seinem Stab auf es schlagen könnte, während er unachtsam war, und er somit Ihm gegenüber ungehorsam werden würde. Als sich die beiden Scharen erblickten und einander näherten, sagten die Leute von Musa: "Wir werden sicher eingeholt! Tu, was dein Herr dir befohlen hat, denn du hast nicht gelogen und wurdest nicht der Lüge bezichtigt." Er sagte: "Er hat mir versprochen, wenn ich das Meer erreiche, dass es sich für mich spaltet, bis ich es überquere." Dann erinnerte er sich daraufhin an den Stab und schlug auf das Meer.

ZurückBand 8 · Seite 329Weiter
Zurück8·329Weiter