ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 8 · Seite 32[Sure al-Ḥaǧǧ (22): Vers 5]

Übersetzung · DE

Denn du wirst darin die Geschichte dieser Nutfa (des Tropfens) finden. Er sagte: „Dann wird er gestaltet und lebt seine Frist aus, verzehrt seinen Lebensunterhalt und wandelt auf seinem Pfad, bis, wenn seine Frist gekommen ist, er stirbt und an jenem Ort begraben wird.“

Sein Wort, erhaben sei Er: „...gestaltet und ungestaltet.“

13782 - Von Ibn 'Abbas über Sein Wort: „...gestaltet und ungestaltet“: Er sagte: „Das Gestaltete ist das, was lebendig war, und das Ungestaltete ist das, was eine Fehlgeburt war.“

13783 - Von 'Ikrima, er sagte: „Die 'Alaqa (Blutklumpen) ist das Blut, die Mudgha (Fleischklumpen) das Fleisch, das Gestaltete ist das, dessen Erschaffung vollendet wurde, und das Ungestaltete ist die Fehlgeburt.“

13784 - Von Mudschahid über „...gestaltet und ungestaltet“: Er sagte: „Die Fehlgeburt ist gestaltet und ungestaltet. ‚Und Wir lassen in den Gebärmüttern ruhen, was Wir wollen, bis zu einer festgesetzten Frist.‘ Er sagte: ‚Die Vollendung.‘“

13785 - Von Ibn Zaid über Sein Wort: „Und Wir lassen in den Gebärmüttern ruhen, was Wir wollen, bis zu einer festgesetzten Frist“: Er sagte: „Sein Verweilen in der Gebärmutter, bis er herauskommt.“

Sein Wort, erhaben sei Er: „...damit Wir euch klarmachen...“

13786 - Von Qatada über Sein Wort: „...damit Wir euch klarmachen“: Er sagte: „Dass ihr euch in den Bäuchen eurer Mütter ebenso befandet.“

Sein Wort, erhaben sei Er: „Und du siehst die Erde dürr...“

13787 - Von Qatada über Sein Wort: „Und du siehst die Erde dürr“, das heißt staubig und aufgebrochen. „Wenn Wir dann Wasser auf sie herabsenden, bewegt sie sich und schwillt an.“ Er sagt: „Wir verteilen den Regen auf ihr versalzenes Land und ihre Anhöhen, ‚und sie lässt von jeder schönen Art wachsen‘“, das heißt: gut bzw. ansehnlich.

Sein Wort, erhaben sei Er: „...schönen Art.“

13788 - Von Ibn 'Abbas über Sein Wort: „...schönen Art“: Er sagte: „Ansehnlich.“

Sein Wort, erhaben sei Er: „...ohne Wissen und ohne Rechtleitung...“

13789 - Von Qatada, Gott habe Wohlgefallen an ihm, über Sein Wort: „...ohne Wissen und ohne Rechtleitung und ohne ein erleuchtendes Buch“: Er sagte: „Er verdoppelt die Sache, während er allein ist.“

Anmerkungen

(1). al-Durr 6/9-10. (2). al-Durr 6/9-10. (3). al-Durr 6/9-10. (4). al-Durr 6/9-10. (5). al-Durr 6/9-10. (6). al-Durr 6/11-12. (7). al-Durr 6/11-12. (8). al-Durr 6/11-12. (9). al-Durr 6/11-12.

ZurückBand 8 · Seite 32Weiter
Zurück8·32Weiter