ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 8 · Seite 344[Sure al-Šuʿarāʾ (26): Vers 102]

Übersetzung · DE

Seine Worte: 'Wenn es doch für uns eine Rückkehr gäbe'

15762 – Abu Zur'a berichtete uns, Minjab ibn al-Harith berichtete, Bishr ibn 'Umara berichtete, von Abi Rawq, von al-Dahhak, von Ibn 'Abbas: 'Wenn es doch für uns eine Rückkehr gäbe (law anna lana karratan) zur Welt', er meint: 'eine Rückkehr'.

15763 – Und damit, bezüglich Seiner Worte: 'so werden wir zu den Gläubigen gehören', bis uns die Fürsprache zuteilwird, so wie sie jenen zuteilwurde.

Seine Worte: 'Das Volk von Nuh (Noah) bezichtigte die Gesandten der Lüge'

15764 – Abu Zur'a berichtete uns, Ibrahim ibn al-Fadl ibn Abi Suwayd berichtete, Abu 'Awana berichtete, von Qatada, von Anas, dass der Prophet, Allahs Segen und Friede auf ihm, sagte: 'Der erste Prophet, der gesandt wurde, war Nuh, Friede sei auf ihm.'

15765 – Abu Zur'a berichtete uns, 'Abd Allah ibn 'Umar al-Qurashi berichtete, 'Ubada ibn Kulayb Abu Ghassan al-Laythi berichtete, Muslim Abu 'Abd Allah al-'Abadani berichtete, von Yazid al-Raqashi, er sagte: 'Er wurde nur deshalb Nuh (Noah) genannt, aufgrund der langen Zeit, die er über sich selbst klagte (naha).'

15766 – Mein Vater berichtete uns, 'Abd al-Rahman ibn Muhammad ibn Salam in Tarsus berichtete, Ishaq ibn 'Isa ibn al-Tabba' berichtete, von Hammad ibn Salama, von 'Ali ibn Zayd, von Yusuf ibn Mihran, von Ibn 'Abbas, er sagte: 'Nuh wurde (als Prophet) gesandt, als er vierzig Jahre alt war, und er verweilte unter seinem Volk tausend Jahre minus fünfzig Jahre, während er sie rief, und er lebte nach der Sintflut weitere sechzig Jahre, bis die Menschen sich vermehrten und wuchsen.'

Seine Worte: 'Als ihr Bruder Nuh zu ihnen sagte: Wollt ihr denn nicht gottesfürchtig sein? Ich bin euch ein vertrauenswürdiger Gesandter'

15767 – Muhammad ibn al-'Abbas berichtete uns, 'Abd al-Rahman ibn Salama berichtete, Salama berichtete, Muhammad ibn Ishaq berichtete, von jemandem, der nicht des Vorwurfs verdächtig ist, von 'Ubayd ibn 'Umayr al-Laythi, dass er zu berichten pflegte, dass ihn die Nachricht erreichte, dass sie ihn – also Nuh, Friede sei auf ihm – niederdrückten und ihn würgten, bis er ohnmächtig wurde. Wenn er wieder zu sich kam, sagte er: "Mein Herr, vergib meinem Volk, denn sie wissen nicht." Bis sie in der Sündhaftigkeit beharrten, das Vergehen auf Erden bei ihnen groß wurde, sich die Angelegenheit für ihn und für sie in die Länge zog, die Heimsuchung durch sie für ihn schwer wurde, und Generation auf Generation folgte, und keine Generation kam, ohne dass sie verkommener war als diejenige, die vor ihr war, bis sogar der Letzte von ihnen zu sagen pflegte: "Dies ist schon mit unseren Vätern und mit unseren Vorfahren so geschehen, dieser ist verrückt", und sie nahmen nichts von ihm an.'

Arabisch (Quelle)

قوله: فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً

١٥٧٦٢ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا مِنْجَابُ بْنُ الْحَارِثِ أَنْبَأَ بِشْرُ بْنُ عُمَارَةَ، عَنْ أَبِي رَوْقٍ، عَنِ الضَّحَّاكِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً إِلَى الدُّنْيَا يَعْنُونَ رَجْعَةً.

١٥٧٦٣ - وَبِهِ فِي قَوْلِهِ: فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ حَتَّى تَحِلَّ لَنَا الشَّفَاعَةُ كَمَا حَلَّتْ لِهَؤُلاءِ.

قوله: كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ

١٥٧٦٤ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْفَضْلِ بْنِ أَبِي سُوَيْدٍ، ثنا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسٍ أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: أَوَّلُ نَبِيٍّ أُرْسِلَ نُوحٌ عَلَيْهِ السَّلامُ

١٥٧٦٥ - حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، ثنا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ الْقُرَشِيُّ، ثنا عُبَادَةُ بْنُ كُلَيْبٍ أَبُو غَسَّانَ اللَّيْثِيُّ، ثنا مُسْلِمُ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الْعَبَّادَانِيُّ، عَنْ يَزِيدَ الرَّقَاشِيِّ قَالَ: إِنَّمَا سُمِّيَ نُوحًا لِطُولِ مَا نَاحَ عَلَى نَفْسِهِ.

١٥٧٦٦ - حَدَّثَنَا أَبِي، ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ سَلامٍ بِطَرَسُوسَ، ثنا إِسْحَاقُ بْنُ عِيسَى بْنِ الطَّبَّاعِ، عَنْ حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ زَيْدٍ، عَنْ يُوسُفَ بْنِ مِهْرَانَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: بُعِثَ نُوحٌ وَهُوَ لأَرْبَعِينَ سَنَةً وَلَبِثَ فِي قَوْمِهِ أَلْفَ سَنَةٍ إِلا خَمْسِينَ عَامًا يَدْعُوهُمْ وَعَاشَ بَعْدَ الطُّوفَانِ سِتِّينَ سَنَةً حَتَّى كَثُرَ النَّاسُ وَنَمَوْا.

قَوْلُهُ: إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تتقون إني لكم رسول أمين

١٥٧٦٧ - حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَبَّاسِ، ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ سَلَمَةَ، ثنا سَلَمَةُ، ثنا سَلَمَةُ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ عَمَّنْ لَا يُتَّهَمْ، عَنْ عُبَيْدِ بْنِ عُمَيْرٍ اللَّيْثِيِّ أَنَّهُ كَانَ يُحَدِّثُ أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّهُمْ كَانُوا يبسطونه يَعْنِى نُوحًا عَلَيْهِ السَّلامُ فَيَخْنِقُونَهُ حَتَّى يَغْشَى عَلَيْهِ، فَإِذَا أَفَاقَ قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِقَوْمِي فَإِنَّهُمْ لَا يَعْلَمُونَ حَتَّى إِذَا تَمَادَوْا فِي الْمَعْصِيَةَ وَعَظُمَتْ فِيهِمْ فِي الأَرْضِ الْخَطِيئَةُ، وَتَطَاوَلَ عَلَيْهِ وَعَلَيْهِمُ الشَّأْنُ، وَاشْتَدَّ عَلَيْهِ مِنْهُمُ الْبَلاءُ، وَانْتَظَرَ النَّجْلُ بَعْدَ النَّجْلِ فَلا يَأْتِي قَرْنٌ إِلا كَانَ أَخْبَثَ مِنَ الَّذِي كَانَ قَبْلَهُ حَتَّى إِنْ كَانَ الآخِرُ مِنْهُمْ لَيَقُولُ قَدْ كَانَ هَذَا مَعَ آبَائِنَا وَمَعَ أَجْدَادِنَا هَكَذَا مَجْنُونًا، لَا يقبلون منه شيء،

ZurückBand 8 · Seite 344Weiter
Zurück8·344Weiter