ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 8 · Seite 42[Sure al-Ḥaǧǧ (22): Vers 26]

Übersetzung · DE

Er sagte: 'Abd Allah ibn 'Amr ibn al-'As und 'Abd Allah ibn 'Umar ibn al-Chattab, jeder von ihnen sagte: 'Ich werde dort nicht bleiben, außer um den Hajj oder die 'Umra zu vollziehen oder wegen eines Bedürfnisses, das unumgänglich ist.' 'Abd Allah ibn al-Zubair schwieg und sagte nichts, woraufhin er (das heilige Gebiet) danach entweihte.

13871 - Von Ibn Mas'ud, er sagte: 'Wer beabsichtigt, eine Sünde zu begehen, dem wird sie nicht angerechnet, bis er sie begeht. Sollte ein Mann nach der Offenbarung für sich selbst beschließen, im Hause (der Kaaba) abzuweichen – und die Abweichung darin besteht, dass er darin das für erlaubt erklärt, was Gott ihm verboten hat – und er stirbt, bevor er dies ausführt, so lässt Gott ihn eine schmerzhafte Strafe kosten.'

Sein Wort, der Erhabene: 'Und als Wir dem Ibrahim die Stätte des Hauses zuwiesen.'

13872 - Über den Weg von Ma'mar von Qatada, er sagte: 'Gott platzierte das Haus zusammen mit Adam, als Gott Adam auf die Erde hinabkommen ließ. Die Engel pflegten sich vor ihm zu fürchten, daher wurde es auf sechzig Ellen verringert. Adam war betrübt, als er die Stimmen der Engel und ihr Lobpreisen vermisste, und klagte Gott dies. Gott sprach: 'O Adam, Ich habe für dich ein Haus hinabkommen lassen, um das man kreist, wie um Meinen Thron gekreist wird, und bei dem gebetet wird, wie bei Meinem Thron gebetet wird. So geh zu ihm.' Adam ging zu ihm, und für ihn wurde jeder Schritt verlängert, sodass zwischen jedem der Schritte eine weite Fläche lag. Diese weiten Flächen blieben danach in diesem Zustand bestehen.'

Adam kam und umkreiste es, ebenso wie die Propheten nach ihm.

Ma'mar sagte: Und Aban teilte mir mit, dass das Haus als ein einziger Rubin oder eine einzige Perle hinabkam. Ma'mar sagte: Es hat mich erreicht, dass die Arche Noahs das Haus siebenmal umkreiste, bis Gott, als Er das Volk Noahs ertränkte, es vermisste und nur dessen Fundament übrig ließ. Gott wies es dann Ibrahim zu, der es danach wieder aufbaute. Das ist Sein Wort: 'Und als Wir dem Ibrahim die Stätte des Hauses zuwiesen.' Ma'mar sagte: Ibn Dschuraij sagte: Leute sagten: Gott, der Erhabene, sandte eine Wolke mit einem Kopf. Der Kopf sagte: 'O Ibrahim, dein Herr befiehlt dir, den Umfang dieser Wolke zu nehmen.' Er begann, sie zu betrachten und ihren Umfang zu markieren. Der Kopf fragte: 'Hast du es getan?' Er sagte: 'Ja.' Dann stieg sie auf und legte ein festes Fundament in der Erde frei. Ibn Dschuraij sagte: Mudschahid sagte: Die Ruhe (Sakina) und eine Schlange (oder ein Vogel/Kopf) kamen mit Ibrahim aus Syrien. Die Sakina sagte: 'O Ibrahim, baue über dem Haus.' Er sagte: Daher umkreist kein Beduine und kein König unter diesen Königen das Haus, ohne dass sich die Sakina und die Würde auf ihn niederlässt.

Anmerkungen

(1). al-Durr 6/28. (2). al-Durr 6/28. (3). al-Durr 6/28. (4). al-Durr 6/30

Arabisch (Quelle)

فقال: عَبْد الله بن عمرو بن العاص، وعبد الله بن عمر بن الخطاب، قَالَ كل واحد منهما: لست قارًا به إلا حاجًا أو معتمرا أو حاجة لا بد منها وسكت عَبْد الله بن الزبير فلم يقل شيئًا فاستحل مِنْ بعد ذَلِكَ «١» .

١٣٨٧١ - عَنِ ابْنِ مسعود قَالَ: مِنْ هم بسيئة لَمْ تكتب عليه حتى يعملها، ولو إِنَّ رَجُلاً كَانَ بعد إِنَّ أبين حدث نفسه بأن يلحد في البيت، والإلحاد فيه: إِنَّ يستحل فيه مَا حرم الله عليه فمات قبل إِنَّ يصل إِلَى ذَلِكَ، أذاقه الله مِنْ عذاب أليم «٢» .

قوله تعالى: وإذ بَوَّأْنَا لإِبْرَاهِيمَ مَكَانَ الْبَيْتِ

١٣٨٧٢ - مِنْ طَرِيق معمر عَنْ قَتَادَة قَالَ: وضع الله البيت مع آدم حين اهبط الله آدم إلى الأَرْض، وكَانَتِ الملائكة تهابه فنقص إِلَى ستين ذراعًا، فحزن آدم إذ فقد أصوات الملائكة وتسبيحهم فشكا ذَلِكَ إِلَى الله فقال الله: «يا آدم، إني قد أهبط لك بيتًا يطاف به كما يطاف حول عرشي، ويصلى عنده كما يصلى عند عرشي فاخرج إليه» فخرج إليه آدم ومدّ لَهُ في خطوة، فكان بين كُلّ خطوتين مفازة. فلم تزل تلك المفاوز بعد عَلَى ذَلِكَ «٣» .

وأتى آدم فطاف به ومن بعده مِنَ الأَنْبِيَاء.

قَالَ معمر: وأخبرني أبان أن البيت أهبط ياقوتة واحدة أو درة واحدة. قَالَ معمر:

وبلغني إِنَّ سفينة نوح طافت بالبيت سبعًا، حتى إذا أغرق الله قوم نوح فقد وأبقى أساسه، فبوأه الله لإبراهيم فبناه بعد ذَلِكَ. فذلك قوله: وَإِذْ بَوَّأْنَا لإِبْرَاهِيمَ مَكَانَ الْبَيْتِ قَالَ معمر: قَالَ ابن جريج: قَالَ ناس: أرسل الله سبحانه سحابة فيها رأس، فقال الرأس: يا إبراهيم، إِنَّ ربك يأمرك إِنَّ تأخذ قدر هذه السحابة، فجعل ينظر إليها ويخط قدرها، قَالَ الرأس: قد فعلت؟ قَالَ: نعم. ثُمَّ ارتفعت فأبرز عَنِ أساس ثَابِت في الأَرْض. قَالَ ابن جريج: قَالَ مُجَاهِدٍ: أقبل الملك والصرد والسكينة مع إبراهيم مِنَ الشام، فقالت السكينة يا إبراهيم، ريض عَلَى البيت قَالَ: فلذلك لا يطوف البيت أعرابي ولا ملك مِنْ هذه الملوك، إلا رزيت عليه السكينة والوقار «٤» .

Anmerkungen

(١) . الدر ٦/ ٢٨.(٢) . الدر ٦/ ٢٨.(٣) . الدر ٦/ ٢٨.(٤) . الدر ٦/ ٣٠

ZurückBand 8 · Seite 42Weiter
Zurück8·42Weiter