ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 8 · Seite 43Seine Rede (erhaben ist Er): „Für diejenigen, die den Umlauf vollziehen“

Übersetzung · DE

13873 - Von Ka'b al-Ahbar, er sagte: 'Das Haus war eine Ansammlung von Schaum (oder Wasser/feuchter Erde), und dies geschah vierzig Jahre, bevor Gott die Erde erschuf. Von ihm aus wurde die Erde ausgebreitet.'

13874 - Von al-Suddi, er sagte: 'Gott, der Erhabene, befahl Ibrahim, das Haus zu bauen, ihn und Ismail. Ibrahim machte sich auf den Weg, bis er nach Mekka kam. Er und Ismail standen auf, nahmen die Hacken, wussten aber nicht, wo das Haus war. Da sandte Gott einen Wind namens Wind von al-Chudschud, der zwei Flügel und einen Kopf in Gestalt einer Schlange hatte. Er fegte für beide das rund um die Kaaba von dem ursprünglichen Haus frei. Sie folgten ihm mit den Hacken und gruben, bis sie das Fundament freilegten. Das ist der Zeitpunkt, zu dem Gott sagt: "Und als Wir dem Ibrahim die Stätte des Hauses zuwiesen." Als sie dann die Grundmauern errichteten und die Stelle der Ecke erreichten, sagte Ibrahim zu Ismail: "Such mir einen guten Stein, den ich hier platzieren kann." Er sagte: "O mein Vater, ich bin müde und erschöpft." Er sagte: "Das ist meine Aufgabe." Er ging los, um für ihn einen Stein zu suchen, brachte ihm einen Stein, doch er war nicht zufrieden damit. Er sagte: "Bring mir einen besseren Stein als diesen." Er ging los, um einen Stein zu suchen, da kam Gabriel mit dem Schwarzen Stein aus dem Paradies zu ihm. Er war ein weißer Rubin, wie Alabaster, und Adam hatte ihn aus dem Paradies mitgebracht, doch er schwärzte sich durch die Sünden der Menschen. Ismail brachte ihm einen Stein, fand ihn aber an der Ecke. Er sagte: "O mein Vater, wer hat dir diesen gebracht?" Er sagte: "Derjenige, der tatkräftiger ist als du, hat ihn mir gebracht." Während sie beide mit den Worten beteten, mit denen Ibrahim seinen Herrn auf die Probe gestellt hatte, befahl ihm Gott, nachdem sie mit dem Bau fertig waren, zu rufen. Er sagte: "Rufe die Menschen zum Hajj auf!"

13875 - Von Hauschab ibn 'Aqil, er sagte: 'Ich fragte Muhammad ibn 'Abbad ibn Dschu'far: "Wann war das Haus?" Er sagte: "Die Monate wurden für es erschaffen." Ich fragte: "Wie lang war der Bau Ibrahims?" Er sagte: "Achtzehn Ellen." Ich fragte: "Wie groß ist es heute?" Er sagte: "Sechsundzwanzig Ellen." Ich fragte: "Ist von den Steinen des Baus Ibrahims noch etwas übrig?" Er sagte: "Das Haus wurde damit ausgefüllt, bis auf zwei Steine, die an den Hadschr (die Mauer) angrenzen."

Sein Wort, der Erhabene: 'Für die Umkreisenden.'

13876 - Von 'Ata über Sein Wort: 'Für die Umkreisenden', er sagte: 'Diejenigen, die es umkreisen', und 'die Stehenden', er sagte: 'Diejenigen, die bei ihm beten.'

13877 - Von Ibn 'Abbas, er sagte: 'Als Ibrahim mit dem Bau des Hauses fertig war, sagte er: "Mein Herr, ich bin fertig."

Anmerkungen

(1). al-Durr 6/30. (2). al-Durr 6/32-33. (3). al-Durr 6/32-33. (4). al-Durr 6/32-23.

Arabisch (Quelle)

١٣٨٧٣ - عَنْ كَعْبِ الأَحْبَارِ قَالَ: كَانَ الْبَيْتُ غُثَاةً وهي الْمَاءِ قَبْلَ أَنْ يَخْلُقَ اللَّهُ الأَرْضَ بِأَرْبَعِينَ عامًا، ومنه دحيت الأَرْض «١» .

١٣٨٧٤ - عَنِ السُّدِّيِّ قَالَ: إِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ أَمَرَ إِبْرَاهِيمَ أَنْ يَبْنِيَ الْبَيْتَ هُوَ وَإِسْمَاعِيلُ، فَانْطَلَقَ إِبْرَاهِيمُ حَتَّى أَتَى مَكَّةَ فَقَامَ هُوَ وإسماعيل وأخذ الْمَعَاوِلَ لَا يَدْرِيَانِ أَيْنَ الْبَيْتُ، فَبَعَثَ اللَّهُ رِيحًا يُقَالُ لَهَا رِيحُ الْخُجُوجِ، لَهَا جَنَاحَانِ وَرَأْسٌ فِي صُورَةِ حَيَّةٍ، فَكَنَسَتْ لَهُمَا مَا حول الكعبة مِنَ الْبَيْتِ الأَوَّلِ، وَاتَّبَعَاهَا بِالْمَعَاوِلِ يَحْفِرَانِ حَتَّى وَضَعَا الأساس. فذلك حين يَقُولُ الله: وَإِذْ بَوَّأْنَا لإِبْرَاهِيمَ مَكَانَ الْبَيْتِ فَلَمَّا بَنَيَا القواعد فبلغ مكان الركن، قَالَ إبراهيم لإسماعيل: اطْلُبْ لِي حَجَرًا حَسَنًا أَضَعُهُ هَاهُنَا قَالَ: يَا أَبَتِ، إِنِّي كَسْلانُ لَغِبٌ قَالَ: عَلَيَّ ذلك. فانطلق يطلب له حجرا فأتاه بحجر فلم يرضه فقال: ائتني بحجر أحسن من هذا فانطلق يطلب حجرًا فجاءه جبريل بالحجر الأسود مِنَ الْجَنَّة، وكان أبيض ياقوتة بيضاء مثل الغثامة وَكَانَ آدَمُ هَبَطَ بِهِ مِنَ الْجَنَّةِ فَاسْوَدَّ مِنْ خطايا الناس، فجاءه إسماعيل بحجر فوجد عنه الرُّكْنِ فَقَالَ: يَا أَبَتِ مَنْ جَاءَكَ بِهَذَا؟ قَالَ: جاءني به مِنْ هُوَ أنشط منك، فبينما هما يدعوان بالكلمات التي ابْتَلَى بها إبراهيم ربه، فلما فرغا مِنَ البنيان أمره الله أن ينادي فقال: أذن فِي النَّاسِ بِالْحَجِّ «٢» .

١٣٨٧٥ - عَنْ حوشب بن عقيل قَالَ: سألت مُحَمَّد بن عباد بن جعفر: متى كَانَ البيت؟ قَالَ: خلقت الأشهر لَهُ. قلت: كم كَانَ طول بناء إبراهيم؟ قَالَ: ثمانية عشر ذراعًا. قلت: كم هُوَ اليوم؟ قَالَ: ستة وعشرون ذراعًا قلت: هل بقى من حجارة بناء إبراهيم شيء؟ قَالَ: حشي به البيت إلا حجرين مما يليان الحجر «٣» .

قَوْلهُ تَعَالَى: لِلطَّائِفِينَ

١٣٨٧٦ - عَنْ عطاء فِي قَوْلِهِ: لِلطَّائِفِينَ قَالَ: الذين يطوفون به والقائمين قَالَ: المصلين عنده «٤» .

١٣٨٧٧ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: لما فرغ إبراهيم مِنْ بناء البيت قال: رب قد فرغت

Anmerkungen

(١) . الدر ٦/ ٣٠.(٢) . الدر ٦/ ٣٢- ٣٣.(٣) . الدر ٦/ ٣٢- ٣٣.(٤) . الدر ٦/ ٣٢- ٢٣.

ZurückBand 8 · Seite 43Weiter
Zurück8·43Weiter