damit, dies ist vom Satan, woraufhin Gott herabsandte: "Und Wir haben vor dir keinen Gesandten und keinen Propheten gesandt."
13999 - Über den Weg von Musa ibn 'Uqba, von Ibn Shihab, er sagte: Als die Sure al-Nadschm herabgesandt wurde, pflegten die Götzendiener zu sagen: "Wenn dieser Mann unsere Götter mit etwas Gutem erwähnen würde, würden wir ihn und seine Gefährten anerkennen. Doch er erwähnt diejenigen, die ihre Religion verlassen haben – von den Juden und Christen –, nicht mit der gleichen Schmähung und dem Bösen, mit dem er unsere Götter erwähnt." Dem Gesandten Gottes, Gottes Segen und Heil seien auf ihm, setzte das, was ihm und seinen Gefährten an Leid und Leugnung widerfuhr, schwer zu, und ihr Irrtum betrübte ihn; so wünschte er sich, ihr Leid abzuwehren. Als Gott dann die Sure al-Nadschm herabsandte, sagte er: "Habt ihr al-Lat und al-'Uzza und Manat, die dritte, die andere gesehen?", warf der Satan bei der Erwähnung der Götzen einige Worte ein und sagte: "Und es sind die erhabenen Kraniche (Gharaniq), und auf ihre Fürsprache ist wahrlich zu hoffen." Dies gehörte zu den rhythmischen Formulierungen (Saja') und der Versuchung des Satans. Diese beiden Sätze fielen in das Herz eines Götzendieners in Mekka, ihre Zungen sprachen sie aus, sie beglückwünschten einander und sagten: "Muhammad ist zu seiner ursprünglichen Religion und der Religion seines Volkes zurückgekehrt." Als der Gesandte Gottes, Gottes Segen und Heil seien auf ihm, das Ende der Sure al-Nadschm erreichte, vollzog er eine Niederwerfung, und jeder Anwesende, ob Muslim oder Götzendiener, vollzog ebenfalls eine Niederwerfung. Dieses Wort verbreitete sich unter den Menschen, und der Satan ließ es so erscheinen, bis es das Land Abessinien erreichte. Daraufhin sandte Gott herab: "Und Wir haben vor dir keinen Gesandten und keinen Propheten gesandt." Nachdem Gott Seine Entscheidung dargelegt und ihn von den rhythmischen Formulierungen des Satans freigesprochen hatte, kehrten die Götzendiener zu ihrem Irrtum und ihrer Feindschaft gegen die Muslime zurück und setzten ihm hart zu.
14000 - Von Abi al-'Aliya, er sagte: Die Götzendiener sagten zum Gesandten Gottes, Gottes Segen und Heil seien auf ihm: "Wenn du unsere Götter in deiner Rede erwähnen würdest, würden wir bei dir sitzen, denn bei dir sind nur die Niedrigsten der Menschen und ihre Schwachen. Wenn sie uns bei dir sehen, würden die Leute darüber sprechen und zu dir kommen." Er stand auf, um zu beten, und rezitierte "al-Nadschm", bis er an die Stelle kam: "Habt ihr al-Lat und al-'Uzza und Manat, die dritte, die andere gesehen? Das sind die erhabenen Kraniche, und auf ihre Fürsprache ist zu hoffen, und ihresgleichen wird nicht vergessen." Als er die Sure beendete, vollzog er eine Niederwerfung, und die Muslime sowie die Götzendiener vollzogen ebenfalls eine Niederwerfung. Es erreichte Abessinien, dass die Menschen (in Mekka) den Islam angenommen hätten. Dies war für den Propheten, Gottes Segen und Heil seien auf ihm, sehr schwer, woraufhin Gott herabsandte: "Und Wir haben vor dir keinen Gesandten...", bis zu Seinem Wort: "...die Pein eines unfruchtbaren Tages."
(1). al-Durr 6/68. (2). al-Durr 6/68. [.....] (3). al-Durr 6/68.
بهذا، هذا من الشيطان، فأنزل الله: وَمَا أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رَسُول وَلا نَبِيٍّ «١» .
١٣٩٩٩ - من طريق موسى بن عقبة، عن ابن شهاب قال: لما أنزلت سورة النجم، وكان المشركون يقولون: لو كان هذا الرجل يذكر آلهتنا بخير أقررناه وأصحابه، ولكن لا يذكر من خالف دينه من اليهود والنصارى بمثل الذي يذكر آلهتنا من الشتم والشر، وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَدِ اشتد عليه ما ناله وأصحابه من أذاهم وتكذيبهم، وأحزنته ضلالتهم، فكان يتمنى كف أذاهم، فلما أنزل الله سورة النجم قال: أفرأيتم اللات والعزى ومناة الثالثة الأخرى ألقى الشيطان، عندها كلمات، وحين ذكر الطواغيت فقال: وإنهن لهن الغرانيق العلى، وإن شفاعتهن لهي التي ترتجي، فكان ذلك من سجع الشيطان وفتنته، فوقعت هاتان الكلمتان في قلب مشرك بمكة، وذلقت بها ألسنتهم وتباشروا بها وقالوا: إن محمدًا قد رجع إلى دينه الأول ودين قومه، فلما بلغ رسول الله صلى الله عليه وسلم آخر النجم سجد، وسجد كل من حضر من مسلم ومشرك، ففشت تلك الكلمة في الناس، وأظهرها الشيطان حتى بلغت أرض الحبشة فأنزل الله: وَمَا أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رَسُول وَلا نَبِيٍّ فلما بين الله قضاءه وبرأه من سجع الشيطان، انقلب المشركون بضلالتهم وعداوتهم للمسلمين، واشتدوا عليه «٢» .
١٤٠٠٠ - عن أبي العالية قال: قال المشركون لرسول الله صلى الله عليه وسلم:
لو ذكرت آلهتنا في قولك قعدنا معك، فإنه ليس معك إلا أراذل الناس وضعفاؤهم، فكانوا إذا رأونا، عندك تحدث الناس بذلك فأتوك، فقام يصلى فقرأ وَالنَّجْمِ حتى بلغ أَفَرَأَيْتُمُ اللات والعزى ومناة الثالثة الأخرى تلك الغرانيق العلى وشفاعتهن ترتجي ومثلهن لا ينسى. فلما فرغ من ختم السورة سجد وسجد المسلمون والمشركون. فبلغ الحبشة: أن الناس قد أسلموا، فشق ذَلِكَ عَلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَنْزَلَ اللَّهُ: وَمَا أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ إلى قوله: عَذَابُ يوم عقيم «٣» .
(١) . الدر ٦/ ٦٨.(٢) . الدر ٦/ ٦٨. [.....](٣) . الدر ٦/ ٦٨.