ShamelaTranslate
Suche
Anmelden
ShamelaTranslate

© 2026 ShamelaTranslate. Wissenschaftliches Open-Access-Projekt.

Über unsKontaktSpendenImpressumDatenschutzNutzungsbedingungenWiderrufsbelehrungVerträge hier kündigen
Tafsīr Ibn Abī Ḥātim
Band 8 · Seite 5[Sūrat al-Anbiyā' (21): Vers 18]

Übersetzung · DE

13619 - Von Qatada über Seine Worte: "Wenn Wir Uns hätten ein Spielwerk zulegen wollen", sagte er: "Lahw bedeutet in der Sprache der Jemeniten: die Frau." Und über Seine Worte: "Wir hätten es wahrlich von bei Uns aus getan", das heißt: "Das wird nicht geschehen und steht (Gott) nicht zu."

13620 - Von Ibrahim al-Nakha'i über Seine Worte: "Wenn Wir Uns hätten ein Spielwerk zulegen wollen", sagte er: "Frauen."

"Wir hätten es wahrlich von bei Uns aus getan", sagte er: "(Das wären) die Hur al-'Ayn (die Frauen mit den großen, schönen Augen gewesen)."

13621 - Von Ibn 'Abbas über Seine Worte: "Wenn Wir Uns hätten ein Spielwerk zulegen wollen", sagte er: "Ein Spiel."

13622 - Von Mujahid über Seine Worte: "Wir hätten es wahrlich von bei Uns aus getan", sagte er: "Von bei Uns." "Wenn Wir es denn hätten tun wollen", das heißt: "Wir hätten es nicht getan." Er sagt: "Wir haben weder ein Paradies noch ein Feuer, weder einen Tod noch eine Auferstehung noch eine Abrechnung erschaffen." Und alles, was im Koran mit 'in' (wenn) eingeleitet wird, ist eine Verneinung.

Das Wort des Erhabenen: "Vielmehr schleudern Wir die Wahrheit gegen das Falsche, so dass es ihm den Schädel zertrümmert..."

13623 - Von Qatada (möge Gott mit ihm zufrieden sein) über Seine Worte: "Vielmehr schleudern Wir die Wahrheit", er sagte: "Den Koran, gegen das Falsche", er sagte: "Die Verwirrung. 'So ist es dann dahinschwindend', er sagte: 'vergänglich'."

13624 - Von al-Hasan (möge Gott mit ihm zufrieden sein) über Seine Worte: "Und wehe euch vor dem, was ihr zuschreibt", sagte er: "Das ist bei Gott eine lügnerische Zuschreibung bis zum Tag der Auferstehung."

Das Wort des Erhabenen: "Und wer bei Ihm ist, ist nicht zu stolz, Ihm zu dienen, und sie ermüden nicht."

13625 - Von Qatada über Seine Worte: "Und wer bei Ihm ist", er sagte: "Die Engel."

13626 - Von Ibn 'Abbas (möge Gott mit beiden zufrieden sein) über Seine Worte: "Und sie ermüden nicht (la yastahsirun)", er sagt: "Sie lassen nicht nach."

13627 - Von Mujahid (möge Gott mit ihm zufrieden sein) über Seine Worte: "Und sie ermüden nicht", sagte er: "Sie werden nicht müde."

13628 - Von al-Suddi (möge Gott mit ihm zufrieden sein) über Seine Worte: "Und sie ermüden nicht", sagte er: "Sie werden nicht schwach."

13629 - Von al-Suddi über Seine Worte: "Und sie ermüden nicht", sagte er: "Sie hören nicht auf mit der Anbetung."

Anmerkungen

(1). Al-Durr 5/620. (2). Al-Durr 5/620. (3). Al-Durr 5/620. (4). Al-Durr 5/620. (5). Al-Durr 5/620. (6). Al-Durr 5/620. (7). Al-Durr 5/620-621. (8). Al-Durr 5/620-621. (9). Al-Durr 5/620-621. [...] (10). Al-Durr 5/620-621. (11). Al-Durr 5/620-621.

Arabisch (Quelle)

١٣٦١٩ - عَنْ قَتَادَة فِي قَوْلِهِ: لَوْ أَرَدْنَا إِنَّ نَتَّخِذَ لَهْوًا قَالَ: اللهو بلغة أَهْل اليمن: المرأة، وفي قوله: إِنَّ كُنَّا فَاعِلِينَ أي، إِنَّ ذَلِكَ لا يكون ولا ينبغي «١» .

١٣٦٢٠ - عَنِ إبراهيم النخعي فِي قَوْلِهِ: لَوْ أَرَدْنَا إِنَّ نتخذ لهوا قال: نساء.

لاتخذناه من لدنا قال: من الحور العين «٢» .

١٣٦٢١ - عن ابن عباس فِي قَوْلِهِ: لَوْ أَرَدْنَا إِنَّ نَتَّخِذَ لَهْوًا قَالَ: لعبًا «٣» .

١٣٦٢٢ - عَنْ مُجَاهِدٍ فِي قَوْلِهِ: لاتَّخَذْنَاهُ مِنْ لَدُنَّا قَالَ: مِنْ عندنا إِنَّ كُنَّا فَاعِلِينَ أي مَا كنا فاعلين. يَقُولُ: وما خلقنا جنة ولا نارًا ولا موتًا ولا بعثًا ولا حسابًا، وكل شيء في القرآن إِنْ فهو إنكار «٤» .

قَوْلهُ تَعَالَى بَلْ نَقْذِفُ بِالْحَقِّ عَلَى الْبَاطِلِ فَيَدْمَغُهُ ...

١٣٦٢٣ - عَنْ قَتَادَة رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فِي قَوْلِهِ: بَلْ نَقْذِفُ بِالْحَقِّ قَالَ: القرآن عَلَى الْبَاطِلِ قَالَ: اللبس فَإِذَا هُوَ زَاهِقٌ قَالَ: هالك «٥» .

١٣٦٢٤ - عَنِ الحَسَنِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فِي قَوْلِهِ: وَلَكُمُ الْوَيْلُ مِمَّا تَصِفُونَ قَالَ:

هي والله واصف كذب إِلَى يَوْم الْقِيَامَة «٦» .

قَوْلهُ تَعَالَى: وَمَنْ عِنْدَهُ لا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِ وَلا يَسْتَحْسِرُونَ

١٣٦٢٥ - عَنْ قَتَادَة فِي قَوْلِهِ: وَمَنْ عِنْدَهُ قَالَ: الملائكة «٧» .

١٣٦٢٦ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا فِي قَوْلِهِ: وَلا يَسْتَحْسِرُونَ يَقُولُ:

لا يرجعون «٨» .

١٣٦٢٧ - عَنْ مُجَاهِدٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فِي قَوْلِهِ: وَلا يَسْتَحْسِرُونَ قَالَ: لا يحسرون «٩» .

١٣٦٢٨ - عَنِ السُّدِّىِّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فِي قَوْلِهِ: وَلا يَسْتَحْسِرُونَ قَالَ: لا يعيون «١٠» .

١٣٦٢٩ - عَنِ السُّدِّىِّ فِي قَوْلِهِ: وَلا يَسْتَحْسِرُونَ قَالَ: لا ينقطعون من العبادة «١١» .

Anmerkungen

(١) . الدر ٥/ ٦٢٠.(٢) . الدر ٥/ ٦٢٠.(٣) . الدر ٥/ ٦٢٠.(٤) . الدر ٥/ ٦٢٠.(٥) . الدر ٥/ ٦٢٠.(٦) . الدر ٥/ ٦٢٠.(٧) . الدر ٥/ ٦٢٠- ٦٢١.(٨) . الدر ٥/ ٦٢٠- ٦٢١.(٩) . الدر ٥/ ٦٢٠- ٦٢١. [.....](١٠) . الدر ٥/ ٦٢٠- ٦٢١.(١١) الدر ٥/ ٦٢٠- ٦٢١.

ZurückBand 8 · Seite 5Weiter
Zurück8·5Weiter